Cari

Naskah Sanghyang Tatwa Ajnyana | Naskah Sunda Kuno


[Historiana] - Naskah Sanghyang Tatwa Ajnyana (STA) yang diteliti, ditransliterasikan dan diterjemahkan oleh Aditia Gunawan, Tien Watini Mamat Ruhimat, dan Ruhaliah ini berasal dari naskah kropak 1099. Saat ini naskahnya tersimpan di Perpustakaan Nasional Republik Indonesia di Jakarta dengan nomor koleksi L 1099 peti 68. Kropak 1099 ditulis di atas daun gebang, sejenis daun palem yang oleh para sarjana sebelumnya disebut nipah. Nipah dan gebang sebetulnya merupakan spesies tumbuhan yang berbeda, meski termasuk dalam kelompok yang sama, yaitu palm. Istilah gebang yang digunakan sebagai media menulis sempat tercatat dalam teks Sanghyang Sasana Maha Guru (SSMG:3), sebuah teks Sunda kuna dari abad ke-16 sebagai berikut:
Diturunkeun deui, sa(s)tra mu(ng)gu ring taal, dingaranan ta ya carik, aya éta meunang utama, kénana lain pikabuyutaneun. Diturunkeun deui, sa(s)tra mu(ng)gu ring  gebang, dingaranan ta ya ceumeung, ini ma iña pikabuyutaneun.(SSMG: 3 dalam Gunawan, 2009)
Kropak 1099 dibungkus oleh kotak kayu berwarna merah, berukuran 24,5 x 3,7 cm. Naskah terdiri dari 70 lempir dan mengandung 4 baris setiap lempirnya. Ditulis menggunakan aksara Buda/ Gunung. Bahasa yang digunakan adalah bahasa Sunda Kuna. Naskah berbentuk prosa didaktis yang dikenal dengan istilah tutur.

Kropak 1099 diperkirakan berasal dari kabuyutan  Koléang, Jasinga (NBG 50, 1912: 44 & 86; NBG 51, 1913: 24; Krom, 1914: 32). Selain naskah nipah 1099, terdapat pula salinan dalam aksara Latin dan Jawa. Salinan dalam aksara Latin terdapat di PNRI dengan nomor koleksi Plt. 118 peti 119 dan No. 278 peti 89. Salinan dalam aksara Jawa terdapat di No. 155 peti 89, Ciburuy V. Peti 119 termasuk dalam koleksi pribadi C.M Pleyte, sementara peti 89, termasuk ke dalam koleksi K.F. Holle.

Pada kolofon terdapat keterangan bahwa penulis adalah penduduk (dayeuhan) di Banua H(e)neng. Tempatnya belum dapat ditentukan, tetapi dapat diperkirakan bahwa Banua Heneng adalah sebuah kabuyutan yang terdapat di Tatar Sunda.

Suntingan teks 

Hasil suntingan peneliti tersebut dilakukan sebagai berikut:
Ndah warah iyatnakna. Ini na pakéeun nu liwat ti raga nu luput ti bayu sabda hidep. Liwat ti rasa sarira, leuwih ti hurip, na minget tutur sang manon, liwat ti atma wisésa, leuwih ti aci(n)tya ning nyana ajnyana, lityaning taya. Ini ti nu sakini, nu nuduhan na raga, nu ngaranan bayu sabda hi /1v/dep, nu nyeueung ngareungeu, deungeun rasa, sarira, hurip na atma, minget tutur sang manon wisésa, nu ngaranan sakini. Inya alit bayu sabda hidep [inya alit bayu sabda hidep] pun.
Inilah ajaran yang harus diperhatikan. Ini adalah untuk diamalkan oleh orang yang lewat dari raga, yang lepas dari bayu sabda hidep. Lewat dari rasa  jasmani, lebih dari hidup, yang mengingat ajaran Sang Manon, lewat dari ruh yang agung, lebih dari yang tak tergambarkan acintya pada nyana ajnyana, ruh dalam ketiadaan. Ini dari yang sekarang, yang menunjukkan kepada raga, yang dinamakan bayu sabda hi /1v/ dep, yang melihat dan mendengar, dengan rasa, jasmani, hidupnya ruh, mengingat ajaran Sang Manon yang agung, yang dinamakan sekarang, yaitu kegaibanbayu sabda hidep. Demikian.

Ini nu diboga raga, nu metukeun na bayu sabda hidep, nu tutur nyeueung ngareungeu, nu maka waya rasa di sarira, nu maka hurip atma, aci alit /2r/ wisésana, pun. Nya ini tu(ng)gal na alit na raga sarira, nu metukeun na bayu, hamo kabayuan. Nya ini nu nyabda hamo kasabda, nya ini (nu) ngahidep hamo kahidep, ini nu ngadéngé hamo kadéngé, ini nu nyeueung hamo kajeueung, ini nu karasa hamo karasa, nya ini nu[y] ngahuripan hamo /2v/ kahurip. Tan katuduhan ku alit urang sabwana, inya lita nu maka lita, (nu) ngaranan alit urang sabwana, nu ngaranan urang sajagat tan keuna, dingaranan inya nu wisésa, dina alit ning tan katon kareungeu, tan kausap kahidep, inya nu maka alit ning tan katuduhhan. Pun.
Ini yang mempunyai raga, yang mengeluarkan bayu sabda hidep, yang selalu melihat dan mendengar, yang menyebabkan adanya rasa pada jasmani, yang menyebabkan hidupnya ruh, inti kegaiban /2r/ yang agung. Demikian. Ini adalah bersatunya ruh raga  jasmani, yang mengeluarkan bayu, takkan terkena bayu. Ini adalah yang mengeluarkan sabda takkan terkena sabda. Ini adalah yang mengeluarkan hidep takkan terkena hidep. Ini yang mendengar takkan terdengar. Ini yang melihat takkan terlihat. Ini yang terasa takkan terasa. Ini adalah yang menghidupkan takkan terkena hidup. Takkan tertunjukkan dengan ruh kita sedunia. Ialah yang rata dan menyebabkan rata, namanya ruh kita sedunia, yang dinamakan kita sedunia tidak kena, dinamailah Dia Yang Agung, dalam kegaiban yang tidak terlihat dan terdengar, tidak teraba dan tak terpikirkan. Dialah yang menyebabkan ruh yang tak tertunjukkan. Demikian.

Ini pakéeunana /3r/ dina puhun alit tu(ng)gal bayu sabda hidep. Ini na pakéeun alit ning langgeng tutur te[ng]leng ning hidep nis ku sajnyana, paké mangkatkeun ajnyana ngaleupaskeun nyana alit sang manon. Ini suniya alit ning langgeng sa(ng) manon, terusna ti akasa, padang caang, liwat ti rahina sada, hibar caang saluar bwa /3v/ na, luput beurang caang sadakala, paké alit ning jeueung di alit hidep sang manon pakeun ngahusir na jati, nyeueu(ng) bwana niskala.
Ini untuk diamalkan /3r/ dalam pangkal ruh bersatunya bayu sabda hidep. Ini untuk diamalkan ruh dalam keabadian ajaran kedalaman hidep hilang dengan sebutan, untuk mengangkat ajnyana melepaskan nyana ruh Sang Manon. Ini kehampaan ruh dalam keabadian Sang Manon. Tembus dari angkasa, terang benderang, lewat dari panjangnya siang, bersinar terang sekekeliling dunia/3v/. Meskipun tiada siang tetap terang terus-menerus. Untuk ruh penglihatan kepada kegaiban hidep Sang Manon untuk menuju kesejatian, melihat dunia gaib.

Ini pakeun ngahusir a(m)bu ayah ka niskala, paké alit na nirmala, di alit leupas ning nyana, pakeun ma(ng)kat moksahkeun ajnyana, ja nu maka alit ngaleungit /4r/ keun nu alit ha(n)teu nu leungiteun alit ning ajnyana, pulang deui ka niskala, alit ning nyana, datang ka tan hana, kana désa, lé(ng)gang hérang linglang, hening linglang na bwana, cu(n)dukna nyana ka a(m)bu ayah. Pun.
Ini untuk mengunjungi ibu dan ayah di niskala, untuk ruh pada kesucian, pada ruh lepas dalam nyana. Untuk mengangkat kelepasan ajnyana, karena yang menyebabkan ruh menghilangkan /4r/  yang halus, tidak kehilangan ruh dalam ajnyana. Kembali lagi ke niskala, ruh pada nyana, datang kepada ketiadaan, kepada asalnya, bening bersih jernih, hening jernih di dunia, sampailah nyana  kepada ibu dan ayah. Demikian.

Ini pakeun nga(m)pihkeun bumi, nir na bumi ti pretiwi, na raga li(ng)lang muksah ti dunia, suniya lawan taya. Mo/4v/ ksa hilang ta(n)pa sangkan, mesat muksah hilang ti akasa. Alit ning pretiwi nga(m)pihkeun pangeusi bumi. Alit ning bwana nga(m)pihkeun raga sarira. Alit ning akasa nga(m)pihkeun sirah tres(na) sari ning bwana. Pada muksahkeun pasa(m)bung niskala, pakeun nga(ng)geuskeun tapa. Pun.
Ini untuk menjaga bumi, lenyapnya bumi dari pretiwi, raga yang bersih lepas dari dunia, kehampaan dengan ketiadaan. /4v/ Lepas hilang tanpa sebab, melesat lepas hilang dari angkasa. Ruh pada pretiwi menjaga pengisi bumi. Ruh di dunia menjaga raga jasmani. Ruh di angkasa menjagasirah tresna di dunia. Bersama-sama melepaskan sendi niskala, untuk menyelesaikan tapa. Demikian.

Ini pakeun bener, paké alit ning nyana, /5r/ nu maka waya na rasa, angen-angen nu metukeun bayu sabda hidep deungeun nu nyeueu(ng) ngareungeu, paké alit nu alit dina ajnyana, nu luput balik ti pretiwi, liwat waas(pada) ti dunia, suniya lawan taya, nu liwat waaspada, ti bwana leuwih, balik alit sarira sunya paramarata, biapara waaspada, nu liwa  /5v/ t ti akasa, nu leuwih ti pangeusi bumi, nu alit dina turu tanghi, di rahina lawan wengi, alit nyana nyu(k)mana di ajnyana, nu maka bener hidep tineung angen-angen. Dalit ka alit ning nyana, nu tineung alit dalit ka niskala, pakeun hamo sasab ka a(m)bu ayah ka niskala. Pun.
Ini untuk kebenaran mengamalkan ruh pada nyana. /5r/ Yang menyebabkan adanya rasa, angan-angan, yang mengeluarkan bayu sabda hidep dengan yang melihat dan mendengar. Menggunakan ruh yang halus pada ajnyana, yang terlepas kembali dari pretiwi. Lewat nyata dari dunia, kehampaan dengan ketiadaan, yang lewat dari kenyataan di dunia lebih, kembali ruh jasmani hampa paramarta, selubung yang nyata, yang lewat /5v/ dari angkasa, yang lebih dari pengisi bumi, yang halus pada tidur dan bangun, pada siang dengan malam, ruh nyana, yang menjadi ruh ajnyana, yang menyebabkan benar hidep teringat selalu pada cita-cita. Berpadu kepada ruh nyana yang diingat. Ruh bersatu dengan niskala, supaya tidak tersesat kepada ibu dan ayah kepada niskala. Demikian.

Ini /6r/ (a)lit na darma [alit] si(m)pen ning ajnyana, nya mula ning sabda, sangkan prajnya, alit[a alit] ning hidep lawan angen-angen. Inya nu tan katon kareungeu. Alit ning tan katon kareungeu. Inya alit nu nyeueung hamo kajeueung ku nu nyeueung. (Inya) alit ning déngé hamo kadéngé ku nu ngadéngé. Inya alit ning bayu hamo /6v/ kabaywan ku bayu. (Inya) alit na sabda hamo kasabda ku nu nyabda. (Inya) alit na hidep hamo kahidep ku hidep. (Inya) alit na rasa hamo karasa ku nu ngarasa. (Inya) alit na tutur mo katutur ku nu tutur. (Inya) alit na minget mo kamingetan ku minget.
Ini /6r/ ruh darma yang disimpan pada ajnyana, ialah permulaan pada sabda, asal kepandaian. Ruh pada hidep dengan cita-cita. Dia yang tak terlihat tak terdengar. Ruh yang tak terlihat tak terdengar. Dia adalah ruh yang melihat tapi tak terlihat oleh yang melihat. Dia adalah ruh pada pendengaran yang tak terdengar oleh yang mendengar. Dia adalah ruh pada bayu, yang tak /6v/ terkena bayu. Dia adalah ruh pada sabda yang tak terkena sabda oleh yang bersabda. Dia adalah hidep yang tak terkena hidep oleh hidep. Dia adalah ruh pada rasa yang tak terasa oleh yang merasa. Dia adalah ajaran yang takkan terikuti oleh yang mengikuti. Dia adalah ruh yang mengingat yang tak teringat oleh yang mengingat.

Tu(ng)gal alit ning la(ng)geng Sang Manon, nuduh ta/7r/ n katuduhhan, alit na nuduh tan katuduh, alit ning langgeng ajnyana, nu luput ti tato ajnyana wisésa di alit ning tanpa katuduhan. Alit ti nu alit majar ini, tan kaduhuran ku duhur, tan kasoran dénéng sor, tan k(e)na kaloran ku lor, tan k(e)na kakidulan ku kidul, tan (ke)na kakulonan /7v/ ku kulon, (tan ke)na kawétanan ku wétan. Tan (ke)na adoh tan (ke)na (pa)rek. Iya nu wenang ka ga(na)l wenang ka alit. Yata wenang hana wenang tan hana. Luput alit ti langgeng lengis ajnyana, inya ku alit jati, pa(n)dita, niskala, ajnyana. Pun.
Tunggallah ruh pada keabadian Sang Manon, yang menunjuk tapi tak /7r/ tertunjukkan, ruh yang menunjuk tapi tak tertunjuk, ruh pada keabadian ajnyana, yang lepas dari tato ajnyana yang agung pada ruh yang tidak tertunjukkan ruh dari yang ruh katanya ini, tidak teratasi oleh yang tinggi, tidak terbawahi oleh yang rendah, tidak terkena utara oleh utara, tidak terkena selatan oleh selatan, tidak terkena barat /7v/ oleh barat, tidak terkena timur oleh timur. Tidak terkena jauh tidak terkena dekat. Dialah yang wenang kasar dan wenang ruh. Dialah yang wenang ada dan wenang tiada. Terlepas ruh dari kebadian cahaya ajnyana, yaitu dengan ruh yang sejati, pandita, niskala, ajnyana. Demikian.

Ini na pakéeun nu luput ti na alit bayu sabda hidep leuwih lu/8r/ put alit ning atos nyana, wenang tan hana, mangkatkeun ajnyana, alit[a] sarira, ngahilangkeun raga, ngaleungitkeun pretiwi, ngahilangkeun dunia, sunya bwana, moksahkeun akasa, liwat ti katara manusa, malik sarupa alit sarira. Na awak terus hérang, na rupa (terus ?), na maya terus déwata. H(e)neng na lenging te/8v/rusna nyana, mangkat ti bwana larang, liwat ti katara, tata, déwata, tina sorga hiyang kaleupaseun datang ka terus bwana, mulia sorang, pu(n)cak ni(ng) larang. Liwat ti inya, datang ka terus na larang mayana, hérang bwana. Liwat ti inya datang ka terus na lé(ng)gang bwana, liwat ti inya dayeuhan, di bwana h(e)neng su/9r/ niya keleng, dipukatkeun ku ti niskala, datang ka pu(n)cak[a] lé(ng)gang hérang na maya, h(e)neng bwana. Liwat leupas ti inya, datang ka pu(n)cak h(e)neng terus na li(ng)lang bwana, luput leupas sakéng kana, liwat ti na sorga, para tata ning déwata, [hiya] /hiya(ng) kaleupaseun, liwat taya, saké(ng) hana, t[k]eka katara, tata [banua] bwana niskala. Pa /9v/hi turun ti niskala, nyungsungan lalakon sang hyang hayu, subaga, nya(ng)ga sanghiyang ajnyana, ha(n)teu tangan la(m)pah [m]asra, ning bwana, aci ti atma wisésa, na la(ng)geng, na premana, asra ning nyana, atis ti (sa)ri, na rupa muliya jati, lidah na awak premana, mulia rupa, terus alus rupa jati, mulia, sari sanghiyang hayu.
Ini untuk diamalkan oleh yang terlepas dari ruh bayu sabda hidep lebih /8r/ lepas ruh pada kekerasan nyana, wenang tiada, mengangkatajnyana, ruh pada  jasmani, menghilangkan raga, menghilangkan pertiwi, menghilangkan dunia, kesunyian dunia, melepaskan angkasa, lewat dari penglihatan manusia, kembali menjadi satu rupa dengan ruh  jasmani. Badan menembus beningnya rupa, bayang-bayang menembusdewata.Ini untuk diamalkan oleh yang terlepas dari ruh bayu sabda hidep lebih /8r/ lepas ruh pada kekerasan nyana, wenang tiada, mengangkatajnyana, ruh pada  jasmani, menghilangkan raga, menghilangkan pertiwi, menghilangkan dunia, kesunyian dunia, melepaskan angkasa, lewat dari penglihatan manusia, kembali menjadi satu rupa dengan ruh  jasmani. Badan menembus beningnya rupa, bayang-bayang menembusdewata.Ini untuk diamalkan oleh yang terlepas dari ruh bayu sabda hidep lebih /8r/ lepas ruh pada kekerasan nyana, wenang tiada, mengangkat ajnyana, ruh pada  jasmani, menghilangkan raga, menghilangkan pertiwi, menghilangkan dunia, kesunyian dunia, melepaskan angkasa, lewat dari penglihatan manusia, kembali menjadi satu rupa dengan ruh  jasmani. Badan menembus beningnya rupa, bayang-bayang menembus dewata.

Heningnya pakaian /8v/ menembus nyana, berangkat dari bwana larang, lewat dari penglihatan, tata, dewata, dari sorga hiyang kelepasan datang menembus buana, mulia tercapai sebagai puncak kesucian. Lewat dari situ, datang menembus ke larang mayana, kebeningan buana. Lewat dari situ, datanglah ke lenggang bwana. Lewat dari situ tempat tinggal di buana tetap yang sunyi /9r/ terpisah, dilepaskan dari niskala. Datang ke puncak lenggang herang, yaitu bayangan heneng buana. Lewat lepas dari situ datanglah ke puncak heneng terus linglang buana. Hilang lepas dari situ, lewat dari sorga, para tata dewata, hiyang kelepasan, lewat tiada, dari situ, samapai terlihat, tata buananiskala. /9v/ Semua turun dari niskala, menyambut tingkah Sanghiyang hayu, bahagia, menopang sanghyang ajnyana, tidak menerima laku permata di buana, sari dari jiwa yang agung, yang langgeng, yang kuat, permata pada nyana, dingin dari sari, yang rupanya sungguh mulia, lidah pada badan yang kuat, mulia rupanya, terus bagus sungguh rupanya, sari ajnyana.

Li /10r/ mang maya na hérang terus bwana, metu sari ruum ti sarira, tutup ruum kumaratna, ruum mahabara, saluar bwana. Jati sa[nu/]rining ajnyana. Ageus ta pahayu jati sanghiyang ajnyana, ageus rasa jati palipurna, purna tis(ti) ti niskala, jati. Nyet les mangkatkeun ajnyana, rasaning nyana, ti niskala. Pat leupas la(m)pah nira. /10v/ Pada wereg la(m)pahhira niskala, ngiringaken nira rasa, ageus ti sari budi  jati, suka la(m)pah /0/
/10r/ Lima bayangan yang bening menembus buana, keluar sari wewangian dari jasmani, diliputi dengan wewangian kumaratna, wewangian luar biasa semerbak, seluruh buana, sungguh sarinya ajnyana. Setelah selamat kebenaran sanghyang ajnyana, setelah rasa sungguh sempurna, sempurna abadi dari niskala, sungguh. Hilanglah mengangkat ajnyana, rasa pada nyana, dari niskala. Lepaslah perjalanannya./10v/ Sama cepat perjalanannya niskala, mengiringkan rasa, selesai dari sari pekerti yang benar, suka dalam perjalanannya.

Ta budi, lumaku budi rahayu, pada sa(m)pak suka subaga, mamarsatia jati premana, pada geulis la(m)pahhira, tumut wastu lituhayu, legep hidep tu(ng)gal tineung, sampak sabda suka rasa, sati(ng)kah, sakarma, sageu/11r/i, sapatingtiman, sati(ng)kah, kreta, mulia, wi(n)du ajnyana, sarua saréananna sasipat la(n)jaran nyana, pada ageus sumamta nyana, sarir(a) nyana, ngawi(n)du sanghyang hayu.
Pekerti tersebut, melakukan pekerti yang selamat, sama-sama suka bahagia, sangat mendalam perasaan hatinya yang sungguh kuat, sama-sama indah kelakuannya, mengikuti wujud yang indah, menguasai hidep dengan satu pikiran, memusatkan sabda dengan suka cita, satu tingkah, satu karma, satu perasaan, /11r/ sepertimbangan, satu tingkah, baik, mulia, pusat ajnyana, sama semuanya sejajar tiang nyana, sama-sama selesai pada kedamaian nyana, jasmani nyana, memusatkan ajnyana.

Ageus hayu palipurna, pangkat nira luput leupas sakéng bwana, niskala. Pat leupas lenyep [pa] la(m)pahhira. Teka mangi ning bwana. Tan hana huwus nika/11v/ ka sang pa(n)dita. ti puhun sang pa(n)dita nyieun para nis ti déwa, nis ti déwata, nis ti kasorgaan, nis ti kahyangan, nis ti ajnyana, tina wisésa, sang pa(n)dita. Meunang tutur jati, la(ng)geng suniya nilantara, ning ajnyana, langgeng ning bwana. Pun.
Setelah selamat sempurna, kepergiannya hilang lepas dari buana, niskala. Lepaslah ia dengan pelan  jalannya, datang mewangi di buana. Tidak ada perkataannya /11v/ kepada sang pandita. Dari awal sang pandina membuat semua yang hilang dari dewa, hilang dari dewata, hilang dari kesorgaan, hilang dari kahyangan, hilang dariajnyana, dari keagungan sang pandita. Mendapat ajaran yang sejati, abadi sunyi terus-menerus pada ajnyana, abadi di buana. Demikian.

Sang pa(n)dita, nu wenang liwat ti tangkal nu wenang leuwih ti jati, nu /12r/ wenang luput ti puhun wenang metukeun wisésa, ngahilangkeun ajnyana, wenang ning mala, sidi leupas mokta hilang ta(n)pa sa(ng)kan sang pa(n)dita, awor jatina, ka niskala, alit dalit di tan hana, sang pa(n)dita, nu luput ti tan hana, wenang tan hana, ja saw[u]it di mula, ning dadi tan hana. Inya tu sinangguh caduk/12v/ siya utama, dayeuhan di pu(n)cak nagara, asra na h(e)neng, pahi ngamuliakeunna nyana, nu pakeun inya wangsana. [wangsana] Sri lé(ng)gang maya, terusna hérang, asra na bwana, palangkana, asra ni hérang, maya na h(e)neng bwana, palu(ng)guhanana tu(m)pak di madiya pu(n)cak asra terus ning hérang, lumarap na awak kadi rupa na maya, ning ajnyana, misu /13r/  daan pasra maya, terus na hérang bwana.
Sang pandita yang wenang lewat dari pokok, yang wenang lebih dari jati, yang /12r/wenang lepas dari pokok, wenang mengeluarkan keagungan, menghilangkan ajnyana, wenang pada kotor. Sempurna lepas bebas hilang tanpa sebab. Sang pandita bersatu jati-nya kepada niskala, ruh bersatu dalam ketiadaan. Sang pandita yang hilang pada ketiadaan, wenang tiada, karena satu pokok dari asal, pada kejadian ketiadaan. Yaitu yang dikira isi /12v/ dia yang utama, tinggal di puncak negara, permatanya sabar, semua memuliakan nyana, yang untuk keturunanannya, sri lénggang maya tembus bening, permata di buana, tempat duduknya permata bening, bayangannya dian di buana, tempat duduknya bertingkat di tengah puncak, permata tembus bening, dipakai pada badan seperti rupanya bayangan padaajnyana. Mengurangi /13r/  permata bayangan tembus bening di buana.

Di hulu niru bwana, pu(n)cakna niru akasa, mu(n)car caang sabwana, metu na se(m)bawa jati. Mijil téja, dilah ning bwana, séda, jati na wangsana, hérang h(e)neng sadakala, pun 
Di hulu meniru buana, di puncaknya meniru angkasa, bersinar terang sebuana, keluarlah kesaktian yang sejati. Keluar cahaya, sinar di buana, sempurna, sejatinya keturunannya. Bening diam terus-menerus. Demikian.

Ageus pahi legep sangkep miguna, na wangsana, pahi siya nu arageung, pahi siya matang désa, nu na(ng)ganan paracita, nu wi /13v/ sésa, siya deung parasorga, kaparekkan na déwata, tina sorga hiyang kapesatan déwata, wisésa, dina sorga kapesatan, kapesatan ti manusa, ditapa ngabiapara, nu siya mangun hayu, ngahusir sorga ning darma, sanghyang atma wisésa. 
Selesai semua terkuasai lengkap kepandaiannya, pada keturunannya, semua, dia para pembesar, semua, dia matang desa, nu nangganan, paracita, yang /13v/ agung, dia dan parasorga, kedekatan pada dewata, dari sorga hiyang, kelepasan dewata agung, pada sorga kelepasan, kelepasan dari manusia, bertapa dalam usaha, yang mulia membangun kebaikan, menuju sorga dalam darma,Sanghyang Atma Wisesa.

Ha(n)teu mu(ng)kur ti wi(n)du rahayu, ha(n)teu liwat ti na kasor/14r/ gaan déwata. Déwa manusa, kawisésa, ku déwata. Déwata jati niskala, nu siya ngawi(n)du bumi, katurahan na ajnyana, mahawisésa, dayeuhan di buana, ngageulangnga(n) cun(duk) para sorga. Ha(n)teu nu liwat ti inya, nu siya manggawé tapa. Ha(n)teu luput ti sakitu, nu siya ngawi(n)du, mangun rahayu, /14v/ samilang sanghyang atma, dipajar wenang, wisésa, ha(n)teu liwat ti tata, hiyang déwata, ti na sorga kahiyang[ng]an. 
Tidak pergi dari gerbang keselamatan, tidak lewat dari kesorgaan /14r/ dewata. Dewa manusia terkuasai oleh dewata. Dewata jatiniskala yang mulia memusatkan bumi, kelebihan pada ajnyana, mahaagung, tempat di buana, menerangi kedatangan para sorga. Bukan yang lewat dari situ, yang mulia melakukan tapa. Tidak lepas dari itu, yang mulia memusatkan menciptakan keselamatan, /14v/ memperhitungkan sanghyang atma, dikatakan wenang, agung, tidak lewat dari tata hiyang dewata, dari sorga kahiyangan.

Hégan saurang, liwat ti na kapesatan ti na séda, para tata, ning déwata, liwat ti na kasorgaan leuwih ti na para aci, liwat ti na paracita, u(ng)gah ti niskala, sadatang /15r/ ka nu wisésa. Nu wisésa tuluy miwarang, la(m)pah ka para geulangan pahi ka nusiya, arageung, ka nusiya, matanggeulangan pahi cu(n)duk mingpulung, dayeuhan di cita nagara, asra, wisésa, dayeuhan di cita, geulang nagara asra bwana, dayeuhan di pu(n)cak nagara asra na h(e)neng, dayeuhan di cita, mayana, asra ning hérang, dayeuha /15v/ n di cita, nagara asra na h(e)neng, pahi sa(m)pak tu(ng)gal kreta, sanghyang ajnyana, dayeuhan di pu(n)cak lé(ng)gang nagara asra wisésa, pahi sang ku(m)p(ul) nu mahayu, pahi ku(m)pul nu mi(ng)pulung, ka kadaton nu wisésa, kadaton sri ma(r)gawi(n)du bwana, na natar, carénang hérang, kadi asra omas misah kasilang asra haré /16r/ mas buruan terus bwana, hibar natar saluarna, maya na h(e)neng bwana, hérang pala(ng)ka, asraning maya, palu(ng)guhhan jati h(e)neng, na sadaan asra maya, hérang na li(ng)ga téja bwana, dipu(n)cakkan ku déwata, saratna séda premana, ali(ng)-alingan ajnyana, 
Hanya seorang, lewat dari kelepasan yang sakti, para tata dewata lewat dari kesorgaan, lebih dari para aci, lewat dari para cita, naik dari niskala, sesampainya kepada /15r/ yang agung. Yang agung kemudian memerintah melakukan kepada para geulangan, semua yang mulia, pembesar, kepada yang mulia, bersambungan semua datang berkumpul, bertempat di cita nagara. Permata agung, bertempat di cita gelang negara, permata buana, bertempat di puncak negara, permatanya diam, bertempat di cita bayangannya, permata yang bening, bertempat /15v/n di cita negara, permatanya diam. Semua berada bersatu dalam kebenaran sanghyang ajnyana, bertempat di puncak lenggang nagara permata yang agung, semua berkumpul melindungi, semua berkumpul yang mengumpulkan, ke kedatuan yang agung, kedatuan Sri Margawindu buana, yang terhampar bening berkilauan, seperti permata emas terpisah bersilangan permata /16r/ emas, semburat tembus buana, bercahaya terhampar sekelilingnya. Bayangan pada diamnya buana, bening tahtanya, permatanya bayangan, kedudukan jati heneng, pada keajegan permata bayangan, bening pada lingga cahaya buana, dipuncaki oleh dewata, seluruhnya sempurna berdaulat, bersembunyi pada ajnyana.

sakitu pang diguna panglungguhhan nu wisésa, ageus ku(m)pul nu ming /16v/ pulung, [pa] pahi siya wisésa, pahi sia, matang désa, ngageulangngan para cita, sahur nu wisésa, mana i(ng) dé(k) ku(m)pul mipulung aing dék maan ahuman ka nu siya arageung, nu wisésa, samodana, nya(ng)gatakeun na ajnyana, sugan maka susah, ti kahannan nu maka kami modana, ka nu siya arageung, pun ku sabḍa ing /17r/ ayeuna ini, kami mé(n)ta, palalun ingu[ng]eunna kapu(ng)gungan bireungeuh na kapindingan nu maka kami mé(n)ta, diiyatnakeun ku na kahiwang-hiwangngan nyana, sabda ing ayeuna ini, jaga dapet na lurusan bélot benerkeun kurang te(m)beyan lamunna lain balikeun lamunna salah pagahhan kami pun 
Demikian yang dijadikan kedudukan yang berkuasa, setelah berkumpul yang mengumpulkan, /16v/ semua dia berkuasa, semua dia matang desa, melingkari para cita. Kata yang berkuasa, “Adapun aku akan menyuruh mengumpulkan, aku akan membawa pertemuan kepada yang mulia para pembesar, yang berkuasa, ramah, bersama-sama denganajnyana. Barangkali menjadi susah dari keadaan, yang menyebabkan kami gembira, kepada yang mulia pembesar. Demikian. Dengan sabdaku /17r/ ini, kami meminta maaf, kebodohan yang dipelihara, melihat yang terhalangi, yang menjadikan kami meminta diwaspadai dengan kehawatiran nyana. Sabdaku sekarang ini, jagalah dengan sungguh-sungguh kelurusan. Kalau bengkok betulkan, kalau kurang tambahi, kalau bukan balikkan, kalau salah nasihati kami. Demikian.

nu ma/17v/  ka kami, maan diheueum katitisan sowara, tirta ajnyana, ti madiya ning nyana, ngupadésa nyana, sabḍa wisésa, ka nu siya arageung, [pa] pahi wenang wisésa, sugana ka ngaduluran na rahayu, ka nu siya premana, larang ning nyana, ngajajakeun kana jati, titis sowara pata, ti madiya, pahi ngeusian kreta, premana, utama, mu /18r/ lia wi(n)du, sanghiyang hayu, pahi mijilkeun pangasih jati, premana, windu ning ajnyana pahi siya tumitis tu(ng)gal puluh, nu siya matangdésa, papahi wenang wisésa, sakitu nu maka kami modana, ka nu siya para wenang, pun. 
Yang menyebabkan /17v/ kami membawa dihadap titisan suara, tirta ajnyana, pertengahan nyana, ajaran nyana, sabda yang agung, kepada yang mulia pembesar, semua wenang berkuasa. Barangkali yang menyertai keselamatan, kepada yang mulia berdaulat, kesucian nyana, menjelajah kepada jati, menitis suara turun dari tengah, semua mengisi kebaikan, daulat, utama, mulia / 18r/ windu, sanghiyang hayu, semua mengeluarkan pengasih jati, daulat, pusatnya ajnyana, semua menitis tunggal puluh, yang mulia matangdesa, semua wenang berkuasa. Itulah yang menyebabkan kami gembira, kepada yang mulia para penguasa. Demikian. Menceritakan tempat keasrian cita, negeri permata yang agung, tunggal baik, bersedia semua kepada yang /18v/ mulia pembesar, menerima ajnyana, kepada yang mulia berkuasa, menerima sabda utama. Demikian.

Sumahur dayeuhan di asri na cita, nagara asra wisésa, tu(ng)gal kreta sa(m)pak samadaya, ka nu /18v/ siya arageung, néma ajnyana, ka nu siya wisésa, naréma sabda utama, pu[p]n. Lamun kitu sanghyang sahur, titis sowara pata, kreta sanghyang ajnyana, ti madiya, hayang kawereg tineung tuang hidep kadulu kasukung kawangun kretasubaga paramarata, satia, pawitra wi(n)du sanghyang ajnyana, sakitu nu ma(ka) kami hulu /19r/ n mu(ng)ku kami salah rasa, meunang nyukayan ajnyana, titis sowara pata, ti madiya ngan tu kami hulun lamun kaaku kahaup ngawi(n)dukeun sanghyang hayu, paksa tu(ng)gal kreta, ti nu wisésa, pun. 
Kalau begitu sanghyang sahur, menitis suara ke bawah, kebenaran sanghyang ajnyana, dari tengah, ingin mengendalikan pikiran hidep kamu, terlihat, terdukung, terbangun, baik, bahagia, benar, setia, suci, pusat sanghyang ajnyana. Itulah yang menyebabkan kami /19r/ berhamba tidak akan salah rasa, dapat membayar ajnyana, menitis suara ke bawah dari tengah. Hanya itulah yang kami jadikan pengabdian kalau diakui, diperhatikan, memusatkan ajnyana, pengertian tunggal yang baik, dari yang berkuasa. Demikian.

Ngajajadikeun na jati, sahur nu wisésa, mana ai(ng) maan sampak kreta, kana urang sajagat kéna sanghya(ng) sahur sa /19v/ kini, mana ai(ng) nyalar ka nu réa, pila(n)caneun ai(ng) suka, sampak tu(ng)gal[a] kreta, ka nu wisésa, sahur dayeuhan di cita, lénggang nagara asra bwana, pun[a]. Kami hulun sangkup ngawi(n)du sanghyang hayu, sampak suka kreta, samadaya, ha(n)teu nu katiténan nyana suka ngadulur ajnyana, tu(ng)gal ka nu wisésa, ngawi(n) /20r/ dukeun sanghyang hayu.
Menjadikannya jati, kata yang berkuasa, “Yang menyebabkan aku menyediakan kebaikan, kepada manusia sejagat, karena sanghyang sahur  sekarang /19v/. Yang menyebabkan aku menyebarkan pada orang banyak, untuk lawan aku bersenang-senang, bersedia tunggal baik kepada yang berkuasa, kata penduduk dalam cita, lenggang negeri permata buana. Demikian. Kami hamba yang sanggup memusatkan ajnyana, bersedia, suka, baik, semuanya bukan yang terawasi nyana, suka menyertai ajnyana, tunggal yang terkuasai, memusatkan /20r/ ajnyana

Sahur nu wisésa: “Lamun ageus wereg legep sangkep[a] sampak tu(ng)gal samadaya, ageus sa(ng)kup ku(m)pul nu mi(ng)pulung, [pa] pahi wenang wisésa, pahi siya, matang désa, nu siya pahi arageung, ka kadaton nu wisésa, na kadaton si raga h(e)neng, wi(n)du na wangun mulia sa- bwana, na bumi terusna h(e)neng hérang /20v/ lé(ng)gang na maya, kadi asra ning akasa, na natar carénang hérang, kadi asra homas mirah lumarap, kadi asra ning harémas buruan terus bwana, hibar natar saluarna, maya na h(e)neng bwana, hérang na palaka, asra ning maya, palu(ng)guhan jati h(e)neng, na sadaan asra maya, hérang lilang, téja bwana, dipuncakan ku déwata, saratna /21r/ séda premana, ali(ng)-alingngan ajnyana, sakitu pang diguna, na panglungguhhan nu wisésa ageus ku(m)pul nu mi(ng)pulung, pahi siya wenang wisésa, sahur nu wisésa, ngan tu lamun ageus sangkup sa(m)pak paksa, tu(ng)gal, pun. Néma sabḍa nu wisésa, dayeuhhan di cita raga rasa wisésa, pun.
Ujar yang kuasa,”Kalau sudah terkendali terkuasai lengkap tersedia bersatu semuanya, telah sanggup berkumpul yang mengumpulkan, semua wenang berkuasa, kamu semua matang desa, yang mulia semua pembesar, kepada kedatuan yang kuasa, yaitu kedatuan si raga heneng, pusatnya membangun kemuliaan sebuana. Bumi pun tembus pada diam yang bening, /20v/ lenggang bayangannya, seperti permata di angkasa, yang terhampar bening berkilauan, seperti permata, emas, mirah, yang dipakai, seperti permata pada emas, halaman tembus ke buana, bercahaya terhampar sekelilingnya, bayangannya pada kediaman buana, beningnya tahta, permatanya bayangan, kedudukan jati heneng, yaitu keajegan permata bayangan, bening cerah cahaya buana, dipuncaki oleh dewata, seluruhnya /21r/ sempurna berdaulat, bersembunyi pada ajnyana. Demikian yang dijadikan kedudukan yang berkuasa, setelah berkumpul yang mengumpulkan, semua dia berkuasa. Kata yang berkuasa,”hanya itu kalau sudah sanggup bersedia, pengertian yang satu, demikian. Menerima sabda yang kuasa, bertempat pada cita raga rasa yang agung. Demikian.

Ageus sangkup ku(m)pul nu mi(ng)pu/21v/ lung, ngawi(n)dukeun sanghyang hayu, ngutamakeun sanghyang ajnyana, ngan tu sugan kalawasan geuing di luar, sugan ha(n)teu katitineungkeun ku urang pun. Geura pangkatkeun inya na nyana, pun. Mu(ng)gahkeun inya wangsa na pahi teuluan nu nu(ng)guan na kahanan ti manusa, puji ma(ng)katkeun sanghyang atma na nyana aci wisésa, pangka /22r/t ti bwana, jati suda, datang ka bwana niskala, mu(ng)gah ka bwana, jati tan hana.
Setelah sanggup berkumpul yang mengumpulkan, /21v/ memusatkan ajnyana, mengutamakan sanghyang ajnyana. Hanya itu barangkali terlalu lama bertingkah di luar. Brangkali tidak teringatkan oleh kita, demikian. Segera berangkatkan dia pada nyana, demikian. Naikkan dia keturunannya semua tiga orang yang menunggu pada keaadan manusia, pujian mengangkat sanghyang atma, yaitu aci wisesa, berangkat /22r/ dari buana, jati suda, datang ke buana niskala, naik ke buana jati tan hana.

Sahur nu wisésa, éboh kéh bresih sarira, jati, awak sanghyang ajnyana, na atma aci wisésa, ageus aci rupa jati, ajum alus atis luis duga hérang mara maratasan rupa jati h(e)neng le(ng)gik kasép langgé hajeng pa(n)tes lituhayu, /22v/ terus rupa, na maya jati premana, na busana, terus hérang na maya asra bwana, sabuk na buka hantara, heusian asra harémas dipakanan pacar cina, di sisina, pacar keling, di tengah na réka, asra déwata, terus alus h(e)neng tungtung, rabuna hérang sagala, disilang ku kekembangan carénang heuleut heuleutna, siang kembang /23r/ masa larang, lita na busana, sapangadeg samataré, pakeun madegkeun ajnyana.
Ujar yang berkuasa,”Ayolah bersihkan badan sejati, badan yang berkuasa. Ayolah bersihkan badan sejati, badan sanghyang ajnyana. Pada jiwa aci wisesa, setelah aci rupa jati, sabar, bagus, sejuk, rapih,  jujur, bening, lemah lembut, menyelesaikan rupa jati heneng, ramping, tampan, semampai, cantik, pantas, indah, /22v/ tembus rupanya pada bayangan sejati berwibawa, pada busana tembus bening pada bayangan permata buana, sabuknya bukahantara, berisi permata, emas, diikat dengan pacarcina, dipinggiran  pacarkeling, di tengah direka-reka dengan permata dewata, tembus bagusnya sampai ke ujung kediaman. Benangnya semua bening diselingi dengan bunga-bungaan, berkilauan antaranya, bermekaran bunga /23r/ masalarang, rapih pakaiannya, pakaian selengkapnya, untuk menegakkan ajnyana.



Ini na pisalibut terus[a] ibun cip(r)uk alus di tungtungna kuwung-kuwung, misisina téja h(e)ni(ng), di tengahna téja warna. Hurung, hérang, caang siang hibar reu[ji]jeung sembawa, lita pangwi(n)du sanghyang hayu, lita guna, cita maya ci(h)na, nya(m)bungngan pi /23v/ busanaeun /0/
Ini yang memakai selendang embun basah bagus di ujungnya kuwung-kuwung, di pinggirnya tejahening, di tengahnya tejawarna. Gemerlapan, bening, terang benderang bersinar dengan keagungannya. Rapih pemusatan sangyang hayu, rapih dalam kepandaian, cita bayangan tanda, menyumbang /23v/ bahan busana.

Paké tu(m)pak di wangsana, ageus lu(ng)guh wastu wi(n)du sanghyang hayu, lidah pawitra premana, mulia sanghyang ajnyana, na atma aci wisésa, ditu(m)pakeun kana wangsana, pahi deung na rabi kasihhan paminihhan ti niskala, nu nugaan na kahanan masa siya ti manusa, nu ma(ng)ku sanghyang hayu, ma(ng)ka/24r/tkeun sanghyang ajnyana, reungeu dipicahakeun. Sadatang pulang ka tangkal sacu(n)duk datang ka puhun pahi ageus tu(m)pak wangsana, wangsana sri lénggang maya, trerus na hérang asra bwana, palangka asra ning hérang, maya na h(e)neng bwana, na palu(ng)guhan tu(m)pak di pu(n)cak madia, asra terus ning hérang, awak luma /24v/ rap kadi na maya ajnyana na sadaan, asra maya terus na hérang bwana, ti hulu ni[ng]ru bwana, pu(n)cakna niru akasa, mu(n)car caang sabwana, metu na se(m)bawa jati, mijil téja dilah nyana ning bwana, suda jati na wangsana, hérang h(e)neng nilantara, ning bwana, na wangsana. Tapihna asra ning omas silangna, pamapan asra harémas carénang /25r/ hérang tapihna hibar, reungeu deung sembawa, ti pinggi(r)na dikikitir cakramanik diselang asrana mirah, ti hareupeunna kikiceup premata, asra mas mirah, ti tukangeun tali laya, dikembangan asraning omas, pu(n)cakna asra mirah, rarawisna mirah manik, diselang ku kembang acung, bunga tu(n)jung diruru(n)tuy, h(e)neng tungtu(ng), leutik [ka]beunang /25v/ngari(ng)git, na kembang wi(n)du larangan, na kembang carénang hérang, kadi [ma]maya omas pi(n)dah, na se(m)bawa hérang warna, bijil h(e)neng ti puhunna, lumalarap bitan kilat bijil se(m)bawa tina wi(n)du, panglungguhan metu ti sanghyang hayu, bijilna tina ajnyana, pahi b(i)jil na se(m)bawa, se(m)bawa jati sarira, biya(k)ta alit ning nya /26r/ na, nu maka wi(n)du sarira.
Untuk dipakai duduk di singgasana, setelah duduk benar memusatkan ajnyana, lidah suci yang berwibawa, mulia sanghyang ajnyana, pada jiwa yang agung, dinaikkan pada singgasana, semua dengan istri yang diberikan sebagai bibit dari niskala, yang sungguh-sungguh pada tempat waktu dia menjadi manusia, yang memegang ajnyana, mengangkat /24r/ sanghyang ajnyana, pendengaran dijadikan keinginan. Sesampainya ke batang asal setibanya ke pohon asal, semua sudah duduk pada singgasana, singgasana sri lenggang maya, tembus bagai beningnya permata buana, tempat duduk permata yang bening, bayangannya diam di buana, tempat kedudukan dinaikkan ke puncak tengah, permata tembus beningnya, badan /24v/ berkilauan seperti bayangan ajnyana yang terus menerus, permatanya tembus bening ke buana, pangkalnya meniru buana, puncaknya meniru angkasa, memancar terang sebuana, keluar kesaktian sejati, keluar cahaya terang nyana di buana, suci sejatinya singgasana, bening diam selamanya, pada buana pada singgasana. Kainnya permata diselingi emas, berlatar permata emas berkilauan/25r/ bening, kainnya bercahaya, pendengaran dan kesaktian, di pinggirnya bertatahkan cakramanik, diselingi permata mirah, di depannya permata berkedip-kedip, permata emas mirah, di belakangya talilaya, diberi bunga dari permata emas, berpuncak permata mirah, rumbai-rumbainya mirah manikam, diselingi bunga acung, bunga tunjung dirangakaikan, diam di ujungnya, kecil hasil /25v/ merangkaikan, ialah bunga windu larangan, yaitu bunga yang bening berkilauan, seperti bayangan emas pindah, berwibawa bening warnanya, keluar diam dari pangkalnya, berkilauan bagai kilat, keluar kesaktian dari pusat kedudukan, keluar dari ajnyana, keluarnya dari ajnyana, semua keluar kesaktian, kesaktian sejati pada jasmani, kenyataan ruh pada nyana, /26r/ yang menjadikan pusat jasmani.

Ageus genep legep sa(ng)kep na sangkuan pitung surung, na sangkuan asra mirah sagala, [pa]pakeun ngadulur sanghyang hayu, pakeun ngawi(n)dukeun dina puhun, pahi nu siya arageung, papahi wenang wisésa. Sahur nu wisésa, éboh onam urang mangkat maka pahi paksa tu(ng)gal, tatabeuhan pahi ageu /26v/s kasangkepan, (ra)ga sarira hérang h(e)neng, asra na o(ma)s mirah, goong ku hérang h(e)neng, asra na ta(m)baga sukla, aduan deung omas pirak, dipapon galuga haretal, asra harémas siang, tu(m)pak na carénang hérang heuleut-heuleutna, tatabeuhan pakeun ngawereg, (na) sangkuan lita goong, gangsa tu(ng)gal sara(m)pa/27r/san, panya(m)bung[ng]an nu wisésa, lebuhkeuneun dina puhun, pakeun ngawereg wangsana, micahakeun di madiya, lamun nu cu(n)duk ka puhun. Sahur nu wisésa: éboh onam urang mangkat, bray carénang hérang, na panyawér ka ma(ng)gungngin(g) na wangsana, na panyawér asra mirah deung harémas, nu nyawér sarua keupac ha(n)teu pegatna, 27v/ sapanjang jalan leu(m)pangna wangsana, na panyawér carénang hérang ni(ng)gangna, kaburaan nga(m)par hérang, carénang heuleut-heuleutna, buruan terus na h(e)neng tatapakan asra, na mirah hérang lénggang sagala, tu(ng)gul bu(ng)bang kiri kanan, asra eu(n)teung mirah hinten, ki(ng)kila leu(m)pang ti heula, hérang na payu(ng) niru ka(n)cana, hateupna (a)sra /28r/(a)cimaya, hérang na mirah sagala, pamapan asra harémas hérang kuning suci h(e)neng, hérang pu(n)cakna pasiaman, salinar [ma] maya asraning sutra, dipapon omas harémas hérang cénang, lumarap kadi helar teka ngora.
Setelah genap dan lengkap, pada wadah tujuh panggung, pada wadah permata mirah segala, untuk menyertai ajnyana, untuk memusatkan pada pangkal, semua yang mulia pembesar, semua yang wenang berkuasa. Ujar yang berkuasa,”Marilah kita berangkat, semua menjadi tujuan yang tunggal, bunyi-bunyian semua sudah /26v/ lengkap, badan jasmani sudah bening, permata dan emas mirah, gongnya sudah mengkilat, permata tembaga mengkilat, dipadu dengan emas dan perak, diwarnai dengan galuga dan haretal, permata benang emas bersinar, bersusun bening berkilauan berselang-seling, tetabuhan untuk penyemangat, gong pada wadahnya yang rata, gamelan tunggal satu pasang /27r/, pemberian yang kuasa, untuk dimasukkan kedalam pangkal, untuk peneguh singgasana, menjadikan keinginan di dunia, kalau sudah sampai ke pangkal.Ujar yang berkuasa,”marilah kita berangkat! Bersinar bening berkilauan. Ditaburkan ke atas singgasana, taburannya permata mirah dan emas, yang menaburkan sama-sama berlenggang tiada putusnya, /27v/ berjalanlah singgasananya sepanjang jalan, taburannya jatuh bening berkilauan, tersembur menghampar bening, berkialuan berselang-seling, halaman tembus pada kediaman, tiang batu permata mirah, bening berlenggang semua, tunggul bersih kiri kanan, permata cermin mirah intan, pertanda berjalan di depan, bening payungnya seperti kencana, tutupnya permata /28r/ acimaya, bening mirah semuanya, berlatar permata emas, bening kuning suci diam, bening puncaknya pasiaman, bersinar bayangan permata sutra, diikat dengan benang emas bening berkilauan, berkilauan seperti sayap muda.

Brenang ga(ng)sa ditabeuh pa(n)deuri, ga(ng)sa tuluy digénggangkeun, ki(ng)kila ma /28v/ngkat ti kadaton nu wisésa, goong naréma sorana gangsa, goong dipipanepuh labung barung, jeung nabeuh babaanan babatakan, turut laun diri(n)dukeun, nu mulang nu(m)pang sorangan, ha(n)teu nu angling anglingan, ngaran babatakanana, ageus kasih pulang geulis, haat kami saja /29r/ tina, sorana gangsa ngawereg na wangsana, ngadulur sanghyang hayu, kreta subaga, nya(ng)ga sanghyang ajnyana, suka sa(m)pak saréréa, ha(n)teu nu katit[ig]énan pahi si(y)a nu arageung, [pa]pahi wenang wisésa, nu ngajayak kana mula nu wisésa, ngahaturkeun kana puhun, ageus luput ti buruan ageung, ngala /29v/ lar ka dora larangan, sacunduk ka wangun, ka wi(n)du puhun rahayu. Nu wisésa tuluy matur, ka hareupeun ka nu siya maka wenang, pahi siya nu arageung, [pa]pahi siya wisésa, sampak paksa tu(ng)gal kreta ka nu wisésa, nye(m)bah bakti jati ka hareupeun nyana nyu(k)mana, mremanakeun ajnyana, kami hulun ngayo /30r/ giakeun sanghyang darma premana aci wisésa, ka nu siya maka nyana, kana w[u]it mula dadi, ka na jati, kana mula ning nyana, kana tangkal ning ajnyana, cu(n)duk ka puhun sanghyang hayu, datang kana w[u]it dadi, kawekasan ning pretiwi, datang ka tang[ka]kal kawekas ning akasa, datang ka mula wekas ning bwana, datang kana tangkal ka/30v/ wekasan na niskala, datang kana tangkal kawekasan ning tan hana, datang kana tangkal hana. Sadatang (kana) tan hana, cu(n)duk kana puhun luput, kana wekas ning tan katuduhan, w[u]it ning leuwih sangkan dadi, nu ngayugakeun ajnyana, nu metukeun hana. Sadatang (kana) tan hana, nu ngawayakeun tan hana, ngayuga bwana jati /31r/ niskala, tina ta(ng)kal pawekasan langgeng taya, nihantara ning bwana, tu(ng)gal pawekasan hérang li(ng)lang, di la(ng)geng ni(ng) li(ng)lang, linglang di pu(n)cak wekas nihantara ning bwana, dina tan hana, ngaran[na]na nista k(e)leng.
Gamelan ramai ditabuh di belakang, gamelan terus ditabuh, pertanda berangkat /28v/ dari kedatuan yang agung, gong bersahutan dengan suara gamelan, gong ditabuh bersamaan dengan menabuh baananan dan babatakan, ditabuh sambil berjalan pelan-pelan, yang pulang menumpang sendiri, tanpa ada yang berbicara, nama babatakan-nya, sudah diberi di- pulang geulis, baik hati kami sejatinya, /29r/ suara gamelan mempercepat singgasana, menyertai ajnyana, sejahtera bahagia, menyangga sangyang ajnyana, suka tersedia semuanya, tanpa ada yang mengawasi, semua yang mulia pembesar, semua wenang berkuasa, yang membimbing kepada asal yang kuasa, menyampaikan kepada pangkalnya, sudah lepas di buruan ageung, melewati /29v/ pintu larangan, setibanya ke tempat, ke pusat asal keselamatan yang agung, kemudian berkata kepada yang mulia wenang, semua yang mulia pembesar, semua yang mulia kuasa, bersedia bertuhan satu sungguh-sungguh kepada yang kuasa, menyembah dan berbakti sepenuh hati ke hadapan nyana nyu(k)mana, menguasai ajnyana, kami hamba mengindahkan /30r/ sanghyang darma, aturan yang mahakuasa, kepada yang mulia pencipta nyana, kepada asal mula jadi, kepada yang mahaasal, kepada yang menjadi awal adanya nyana, kepada pokok adanya ajnyana. Sampai kepada asal ajnyana, datang kepada mula jadi, berakhir pada pretiwi, datang ke asal, berakhir di angkasa, datang kepada permulaan, berakhir di buana, datang kepada asal, /30v/ berakhir di niskala, datang kepada awal, berakhir pada ketiadaan, datang kepada asal ketiadaan. Setibanya kepada ketiadaan, datang kepada asal kelepasa, berakhir pada ketidaktertunjukkan, yang menjadi asal pada asal kejadian yang lebih, yang menciptakan ajnyana, yang mengeluarkan hana, setibanya kepada ketiadaan, yang mengadakan ketiadaan, menciptakan buana jati /31r/ niskala. Dari pangkal penghabisan langgeng gaib, terus menerus di buana, tunggal penghabisan bening bersih, pada kelanggengan yang bersih, bersih di puncak tertinggi, terus-menerus di buana, pada ketiadaan, namanya nista keleng.

Nu wisésa pahi deung nu siya arageung, [pa]pahi wenang wisésa, pahi ageus kahareupeun ngahaturkeun kana puhu /31v/ n ngajayak kana tangkal, kana w[u]it mula dadi, ageus cu(n)duk kana puhun ageus datang kana tangkal ageus kahusir na jati, datang kana mula pasraning ajnyana.
Yang mahakuasa dan semua yang mulia pembesar, semua wenang berkuasa, semua sudah ada di hadapan, menghaturkan kepada asal /31v/ menuntun kepada asal, kepada asal mula jadi, sudah sampai kepada pangkal, sudah datang kepada asal, sudah sampai kepada  jati, datang kepada asal permata ajnyana.

Nyahur nu wisésa, pun, kami hulun ngayogiakeun ajnyana ka hareupeun, sugan waya ti sakini, pitineungeun sanghyang hidep lamun héga /32r/ n sakini, kami sadu dék  ji(m)barran sakitu kami huluṇ metu sabda ti madia, padésa nyana. Anaking nu wisésa, sui hawara ji(m)barran kéna ai(ng) dék mati(ng)tim ayeuna, aing dék na[da]nya pari(n)tah, sugan ka tuluykeun na da beunang mati(ng)tim ku na ngajajadikeun ngeusian na kahanan na pangasih ti nu siya /32v/para wenang, pahi siya tu(ng)gal puluh titis kreta sowarajnyana ti madiya, pahi siya matang désa, maka tu(ng)gal sam(p)ak samadaya. Lamun na bécét sirih[h]an maka patitis kreta so(wa)rajnyana, kana sanga walu pitu, genep pa(n)ca, kapat tiga, karo tu(ng)gal. Pahi bijil na pangasih, pakeun na ja /33r/ ti, diwindukeun pahi ngawayakeun na kahanan, pigeusaneun na pangasih pahi nu siya arageung, maka patitis palinggih jati.
Berkata yang kuasa, “Maaf, hambaku mengindahkan ajnyana ke hadapan, barangkali berada dari sekarang, untuk diingatkan sanghyang hidep, kalau hanya /32r/ini. Ijinkanlah kami akan membubarkan itu, hambaku keluar sabda dari dunia, petunjuk nyana. Anakku, yang kuasa, jangan cepat-cepat dibubarkan karena aku akan berbicara sekarang, aku akan menanyakan perintah, barangkali dilanjutkan karena hasil menimbang oleh yang menjadikan, mengisi pada tempat pada anugrah dari yang mulia /32v/ para wenang, semua yang mulia tunggal puluh, pasti benar suara ajnyana dari dunia, semua yang mulia matangdesa, menjadi tunggal sedia semua. Kalau gaduh tenangkan supaya jelas benar suara ajnyana, kepada sembilan delapan tujuh, enam lima, empat tiga, dua satu. Semua mengeluarkan anugerah untuk jati /33r/ dipusatkan semua mengadakan pada tempatnya, untuk tempat anugerah semua yang mulia pembesar, supaya jelas kedudukannya yang sejati.

Sakitu anaking, nu wisésa, maka puguh nung tung na rahayu, nyahur nu wisésa, naréma ajnya na, mahapremana, pun, kami hulun lamun kitu sanghyang sahur, mu(ng)ku waya, nu ngeunah nyukayan ajnyana, la /33v/ mun kitu sanghyang sahur, ageus nungtung na ajnyana, datang ka kami hulun hégan tu kami ngareungeukeun puguh, geusan ngawi(n)dukeun sahur sanghyang hidep. Anaking nu wisésa, hadé lamun dék ji(m)baran pada siya wenang wisésa, hégan tu ai(ng) heula nitah a(m)buwa ngabreséka inya heula.
Demikianlah anakku yang kuasa, supaya jelas akhirnya dalam keselamatan.” Berkata yang kuasa,”aku terima ajnyana, mahapremana, demikian hambaku. Kalau begitu sanghyang sahur, tidak ada yang enak membayar anjyana, /33v/ kalau begitu sanghyang sahur, sudah berakhir pada ajnyana, datang kepada hambaku hanya itu kami mendengarkan dengan jelas, tempat memusatkan pesan sanghyang hidep. Anakku yang kuasa, baiklah kalau akan dibubarkan, pada yang mulia wenang kuasa, hanya itu, aku akan menyuruh ibu membersihkannya dulu.

Sahur nu wisésa, éboh /34r/ kéh urang paksa tu(ng)gal ka hareupeun, urang sadu dék  ji(m)baran, laku sadu umun jati, nye(m)bah bakti muncak larang, kahareupeun ka nu siya maka (d)adi ka nyana. Sahur sanghyang hidep, hadé  ji(m)baran pati(ng)timkeun di luar, pahi siya matang désa, maka patitis palinggih jati, mulah waya nu kasalahan maka pa /34v/ hi sa(m)pak suka kreta urang sajagat, kéna ai(ng) hayang reujeung, sa(k)ti ning subaga nyangga sanghyang ajnyana, kéna aing hayang kadulur kasukung kawangun. Manaing nyarék sakitu, ja hégan hiji ini, nu pangkat ti manusa, nu meunang atos-hatos[a] nyana, ngawakan sanghyang darma, nu ngadongkap ka na /35r/ tangkal nu ngahusir na  jati, nu cu(n)duk kana puhun datang kana tangkal w[u]it mula dadi ning ajnyana.
Kata yang kuasa,”marilah /34r/ kita satukan tujuan ke hadapan, ijinkan kami untuk bubar, laku yang baik menyembah yang sejati, menyembah berbakti kepada puncak yang suci, ke hadapan yang mulia penyebab kejadian nyana.” Kata sanghyang hidep, “baiklah dibubarkan, kita bicarakan di luar, semua yang mulia matangdesa, supaya jelas kedudukannya yang sejati, jangan ada yang salah, supaya semua /34v/ bersedia suka menyenangkan orang sejagat, karena aku ingin bersama-sama, bersatu pada kebahagiaan menerima sanghyang ajnyana, karena aku ingin disertai didukung dibangun. Adapun sebabnya aku berkata demikian, karena hanya ada satu ini yang pergi dari manusia, yang mendapat kewaspadaan nyana, mengamalkan sanghyang darma, yang datang kepada /35r/ pangkal yang menuju kepada kesejatian, yang datang kepada asal, datang kepada pangkal asal mula jadinya ajnyana.

Luput ti wi(n)du rahayu, liwat ti désa déwata, tina tata sorga kaleupasan, tan liwat ti na sorga kahyang[ng]an, tina sorga ning déwata, na dé(wa)ta pahi ageus kawisésa, nu maka (s)usah /35v/sabwana, nu maka re(n)tag sajagat nu maka reduh sabumi, pahi ageus kagelar, salaran tapa, pakeun ngawastu sa(ng)hyang hayu, ka madiya ka wi(n)du puhun rahayu, sahur nu wisésa, ageus sangkup paksa tu(ng)gal sampak déngdéng paraspadé, kreta urang sajagat hégan tu urang ngareungeukeun, ageu /36r/ s nu ngawi(n)dukeun sanghyang hayu, hégan tu urang mangké ti luar, ngagaway na kahanan pigeusaneun na pangasih.
Lepas dari pusat keselamatan, lewat dari desa para dewata, dari tata sorga kelepasan, tidak lewat dari sorga kahyangan, dari sorga para dewata, karena para dewata semua sudah dikuasai, yang menyebabkan kesusahan /35v/ sebuana, yang menyebabkan goncang sejagat, yang menyebabkan gaduh di bumi, semua sudah tergelar, sebentar tapa, untuk menetapkan ajnyana, ke dunia kepada pusat pangkal keselamatan.” Kata yang kuasa,”sudah sanggup satu tujuan, bersedia rata semuanya, baik orang sejagat, hanya itu, kita mendengarkan, selesai /36r/ yang memusatkan ajnyana, hanya itu, kita nanti diluar mengerjakan pada tempat untuk anugerah.

Saageus cu(n)du(k) ka puhun, ageus datang kana ta(ng)kal, ageus kahusir na jati, na sangkan waya beuheula, ti niskala, na mula sangkan ti tan hana, w[u]it jati, mula way(a) ning ajnyana, nu hur ti /36v/ madiya ning tan hana, nu padésa ajnyana, ka a(m)buing tan hana jati, w[u]it ning dadi, jati ning pretiwi, mula waya ni(ng) bwana, sangkan waya ning ak(a)sa, a(m)bui(ng) tan hana  jati, ngabukti alit na sari ning jati hurip ning bwana, tu(ng)gal pretiwi, lawan akasa, di langgeng ni(ng) tu(ng)gal di kawekasan ni(ng) bwana. Luput pretiwi, lu /37r/ put akasa, luput bwana, luput beurang luput peuting, luput cai sadakala, hérang lilang, suniya nilantara, langgeng ning bwana, pawekasan ning caang sadakala, h(e)neng linglang, suniya terus ning  caang, langgeng nilantara, ning bwana, luput ti langgeng, ti talahantara, suniya lantara, ti bwana, ti owah ni(ng) taya, tu(ng)gal langgeng ning /37v/ taya bwana, di niskala, di tan hana, puhun sanghyang hayu, w[u]it na alit tangkal na nyana, kahanan sanghyang ajnyana, w[u]it ni dadi, patu(ng)galan ning tu(ng)gal [tugal] pretiwi lawan akasa, iya tu(ng)gal ni(ng) ajnyana, pun.
 Setelah sampai ke asal, setelah datang ke pangkal, sudah tiba pada jati, ke asal ada dahulu dari niskala, yaitu awal mula dari ketiadaan, asal kesejatian, awal keberadaan ajnyana, yang terpilih dari /36v/ dunia ketiadaan, pada ajaran ajnyana, kepada ibuku Tan Hana Jati, asal kejadian yang sejati di pretiwi, permulaan adanya di buana, asal berada di angkasa, ibuku Tan Hana Jati, mewujudkan ruh pada inti kesejatian hidup di buana, tunggal pertiwi dengan angkasa, pada keabadian yang tunggal pada penghabisan buana. Lepas pertiwi /37r/ lepas angkasa, lepas buana, lepas siang lepas malam, lepas air abadi, bening bersih, sunyi selamanya, langgeng di buana, pada akhir yang terang abadi, diam bersih, sunyi tembus pada terang, langgeng selamanya di buana, lepas dari langgeng, dari kelanggengan, sunyi selamanya, dari buana, dari perubahan di ketiadaan, tunggal langgeng pada /37v/ ketiadaan buana, di niskala, pada ketiadaan, asal ajnyana, asal ruh pangkal nyana, tempat sanghyang ajnyana, asal kejadian, bersatunya pada tunggal pretiwi dengan angkasa, yaitu tunggalnya ajnyana, demikian.

Sahur nu séda, sangkan wisésa, ti madia ning tan hana, nyeueung na wangsana, datang na dulur /38r/, sa(ng)kwan tujuh surung, na sangkwan asrana mirah sagala, ti pandeuri na pangwereg gangsa rari, ditabeuh deungeun goong, dipipanempuh labung. Nu mireungeuh metu cipta ti ajnyana, metu na sabda padésa, tuluy miwarang a(m)buna, tan hana jati, na w[u]it sari ning aci, w[u]it jati mula ning ajnyana, leu(m)pang onam husir ka wang /38v/ sana, mulah dimaka turun ku manéh, ti manggung na wangsana, mulang dimaka naka natar, nu néma ajnyana, a(m)bu ing tan hana jati, ka hareupeun sanghyang hidep sadu méré nyaho, sugan kami geura-geura, hangeu-hangeu sasalinger gerek ku pitineungeun hamo reungeu deungeun sanghyang hidep, hégan tu, éboh /39r/ onam aing ngadulur rahayu, leu(m)pang onam silihan na wangsana. A(m)bui(ng) miwangsana sarira, palalawas papagah deung darma, deungeun na anak ajnyana, a(m)buing turun ngahusir na wa(ng)sana, pahi unyut turun nu mahayu sanghyang hayu, pahi datang ka wangsana.
Ujar yang sempurna, “asal kekuasaan dari dunia pada ketiadaan, melihat pada amal perbuatan, datang bersama /38r/ wadah tujuh panggung, pada wadah permata mirah semua, dari belakang pengiring gangsa rari, ditabuh dengan gong, dipukul dengan keras. Yang melihat keluar cipta dari ajnyana, keluarlah sabda ajaran, kemudian menyuruh ibunya Tan Hana Jati, pada asal inti pada aci, asal sejati permulaan ajnyana, berjalanlah mendatangi wangsana, /38v/ jangan dibiarkan turun sendiri, dari atas kepada wangsana, kembali pulang supaya datang ke pelataran, yang menerima ajnyana. Ibuku Tan Hana Jati, ke hadapan sanghyang hidep mohon ijin memberi tahu, barangkali kami tergesa-gesa, tidak sabar tergoda memburu dengan pemikiran, tidak terdengar dengan sanghyang hidep, hanya itu. Marilah /39r/  aku menyertai keselamatan, berjalan bergantian dengan wangsana. Ibuku berhias diri, berlama-lama memberi nasihat dengan darma, serta dengan anak ajnyana. Ibuku turun menuju ke kediamannya, semua ikut turun mengindahkan ajnyana, semua datang ke kediaman.

Sahur a(m)buing sakini, anaking abet ka dini, sanghya(ng) atma /39v/ ajnyana, aci wisésa, néma ajnyana, ti puhun sanghyang hayu, sanghyang atma aci wisésa. Teher sadu umun jati bakti nye(m)bah ka hareupeun. Hégan tu kami bocah, mé(n)ta palalun, kami takut ha(n)teu nyaho dina tutur, gurulagu. Hégan tu padan kami mo nyaho dina ti(ng)kah tatakrama. /40r/ Hégan tu nu maka mitakut jarot semang teuing, sugan dipajarkeun nanggeuhan gunung tanpa teuing, ngadeuleu panonpoé tanpa sérab sugan geura-geura, sasalinger, lu(n)cat ciung karo langkah, tepak muka balu bahangga, sugan kasebe(l)an kasualan kapapahan kamalangan. Suga /40v/ n keuna ku na cakrakala, upadrawa ning ajnyana, hégan tu sakitu nu maka mé(n)ta, palalun, hégan tu kami, lamun kajayak la(m)pah di jalan, kami sadulur, nuturkeun sanghyang hayu. 
Ujar ibuku demikian,”Anakku mendekatlah ke sini, sanghyanag atma, /39v/ ajnyana, aci wisesa, menerima ajnyana, dari asal ajnyana, sanghyang atma, atma aci wisesa. Kemudian ijinkanlah mengabdi berbakti menyembah ke hadapan(mu). Hanya itu anakku, mohon dimaklumi, kami takut tidak tahu bertutur dan  gurulagu. Hanya itu kemampuan kami, tidak tahu tingkah tatakrama. /40r/ Hanya itu yang menyebabkan kami takut segan khawatir sekali, barangkali dikatakan terlalu percaya diri, memandang matahari tanpa silau, barangkali tergesa-gesa tidak sabar, terlalu cepat melangkah, tebal muka tidak tahu malu, barangkali menyebalkan, kekesalan, kehinaan, kemalangan. Barangkali /40v/ terkena dengan perputaran waktu, kebiadaban pada ajnyana. Hanya itu, itulah yang menyebabkan kami mohon dimaklumi. Hanya itu, kami kalau terbimbing laku di jalan, kami bersama-sama mengikuti ajnyana.

Sanghyang atma ageus pa(n)tég nu sa(ng)gata, ngiyatnakeun na ajnyana. Sahura(m)buing sakini: “Aing né(m)balan sabda utama, a /41r/ naking sanghyang ajnyana, pihaheun wirang walangati, aing titahan ti madia, silih na wangsana, na wangsana sarira. Anaking, mulah nu dé(k) sala(h) rasa, lain ai(ng) nu nga(n)tégan ngahéganan tapa, ngawurung[n]an rahayu, ja ai(ng) inyana jati. Anaking geura onam lugay sila i(n)dit birit tina wi(n)du /41v/ panglu(ng)guhan turun ti ma(ng)gung wangsa[ng]na, teher nu mé(n)ta palalun.
 Sanghyang atma sudah selesai yang menyatukan mewaspadakan ajnyana. Kata ibuku demikian,” Aku menjawab sabda utama. /41r/ Anakku sanhyang ajnyana, apa yang menyebabkan malu dan khwatir? Aku ini pesuruh dari dunia, pengganti pada wangsana, pada wangsana diri. Anakku, janganlah engkau salah merasa, bukan aku yang menghalangi mengganggu tapa, menggagalkan keselamatan, karena aku adalah yang sejati. Anakku segeralah bangkit berdiri dari pusat /41v/ kedudukan turun dari atas wangsana, kemudian memohon dimaklumi.

Sahur a(m)bu ing sakini: “Éboh onam aing néma, tangan sanghyang ajnyana, mumul di nu turun ka wangun a(m)bu ing miwangsana, sari ning rasa, turun ti cipta sorangan dipangku dihali(m)pukeun na aisan asra maya, sari asri suci  jati, /42r/a(m)buing ngala(m)pahkeun suku tangan pahi sa(m)pak nya(ng)ga-nya(ng)ga, subaga sanghyang ajnyana, unyut nu turuta(n) nu ma(ng)ku sanghyang hayu, a(m)buing maan unggah ka bwana, pawekasan ni(ng) s(a)rira, dina tangkal séda ning bwana, ni(ng)galkeun dasakalésa, ngalaan na dasamala, moocan na rajatamah, dina séda ta(ng) /42v/ kal mala, a(m)buing ageus mulangkeun dribiya kala, pangkat ka bwana jati, ka aci ning séda ka(n)cana, hérang na tatapakan puncak mirah, puncak omas pahi a(m)buing cu(n)duk (k)a wangun nu tuluy asup ka la[r]bur, na miru manik hérang cénang, caang siang pu(n)cak na asra harémas hibar reungeu deung sembawa, pahi /43r/ a(m)buing lu(ng)guh di labur, eureun heula,
 Ujar ibuku demikian,”Biarlah aku terima tangan sanghyang ajnyana, malas yang turun ke bangunan. Ibuku berhias dengan keindahan rasa, turun dari cipta sendiri, dipangku dengan nyaman pada gendongan permata bayangan yang indah asri suci sejati. /42r/ Ibuku, menggerakkan kaki dan tangan semua siap menerima, kebahagiaan sanghyang ajnyana, ikut menurut kepada yang memangku sangyhang hayu. Ibuku membawa naik ke buana, berakhir pada diri, pada pangkal kesempurnaan di buana, meninggalkan dasakalesa, melepaskan dasamala, melepaskan rajatamah, pada kesempurnaan pangkal /42v/ mala. Ibuku sudah mengembalikan hakikat waktu, berangkat ke buana jati, kepada inti kesempurnaan kencana, bening pada tiang puncak mirah, puncak emas semuanya. Ibuku tiba ke bangunan, yang kemudian masuk ke gerbang, dengan meru permata bening berkilauan, terang siang puncaknya permata emas bercahaya, pendengaran dengan kesaktian semua. /43r/ Ibuku duduk di (tepi) jalan, berhenti dulu.
sanghyang ajnyana, nurunkeun tina lahunan, ngalu(ng)guhkeun sanghyang hayu, sa(ng) atma aci wisésa, dinya geusan diraratan ngabresih sarira jati, ngabreséka sang atma, aci wisésa, na caang cané(m)brang hérang, tina jati lénggang maya, bijil ti hulu na h(e)neng, bijil tina asra manik na /43v/ pani(m)ba salaka mirah sagala. 
Sanghyang ajnyna diturunkan dari pangkuan, mendudukkan ajnyana, sang atma aci wisesa, di tempat itu membersihkan badan sejati, membasuh sang atma aci wisesa, yang terang bening berkilauan, dari  jati lenggang maya. Keluar dari hulunya diam, keluar dari permata manik, dengan /43v/ gayung perak dan permata segala.

Ini rajah na pakeun moocan na rajatamah saratna. Sara pakeun ngalebur na musuh, pakeun ngaleungitkeun alit mala jati, petukeun ti sarira  jati, luputkeun ti rasa, bayu sabda hidep jeueung déngé tutur sahkeun ti bwana. Ini pamusahkeun maya, ras sa(h) ta mana, ras /44r/ sah ta b(w)ana, ras sah ta mala, ras sah taya, ras sah ratna, ras sa(h) ta hilang, (ras sah) ta leungit. 
Ini adalah rajah untuk melepas rajatamah semuanya. Kekuatan untuk menghancurkan musuh, untuk menghilangkan ruh mala jati. Keluarkan dari diri sejati, lepaskan dari rasa, bayu sabda hidep, lihat dan dengarkan tutur, putuskan dari buana. Ini untuk memisahkan bayangan. Ingat, putuslah mana. Ingat, /44r/ putuslah buana. Ingat, putuslah mala. Ingat, putuslah taya. Ingat, putuslah ratna. Ingat, putuslah hilang. Ingat, putuslah musnah.

Sahur a(m)buing, éboh onam briséka, sanghyang ajnyana sahur a(m)buing tan hana ratna, pahi [abuing] tan hana maya, anaking cupatan onam busana, ageus sang atma cupat busana, a(m)buing mangku dina panglu(ng)guh /44v/[h]an mi(n)dahkeun deuuk kana patilasan sanghyang ajnyana, a(m)buing pahi sampak maribuk sah sarira, pahi pahayu, ngawangun sanghyang hayu, sa(m)pak ngararatan na ajnyana, ageus dé(wa)ta, pawinga pawéla nyana, hérang sarira. Ageus aci rupa jati, lé(ng)gang premana, rupa ni(ng) atma, ageus h(e)neng rupa jati. Ageus /45r/ awak luput rupa, dina kawekasan rupa jati, liwat ti maya na hérang h(e)neng. Ageus kapurba nyana, kreta rasa jati palipurna, ning ajnyana. Ageusna sarira wastu jati, mulia jati utama. Ageus premana jati wisésa. Ageus wastu na jati sanghyang hayu. A(m)buing tan hana jati, pahi a(m)buing tan ha /45v/ na ratna, a(m)buing tan hana maya, ageus ngatelesan nyana, pangkat tina moksahan rajatama, disawér ku asra omas harémas, na panyawér carénang hérang, nga(m)par dina tatapakan mirah. A(m)buing ma(ng)ku tina panuusan. Saasup a(m)bui(ng) ka labur, ngawi(n)dukeun sanghyang hayu. A(m)buing nya(n)ten nyana, sari busana /46r/ sanghyang ajnyana dipa(ng)mukakeun. Basana asrana terus ning rasa, hérang larang buka lénggang, ma[ma]ya nu rupa premana. 
Ujar ibuku demikian,”Marilah kita bersihkan sanghyang ajnyana.” Ujar ibuku,”tidak ada permata, semua tidak ada bayangan. Anakku bukalah pakaianmu!” Setelah sang atma meleepaskan pakaian, ibuku memangku pada tempat duduk, /44v/ berpindah duduknya ke petilasan sanghyang ajnyana. Ibuku, semua siap sedia mengharumkan diri, semuanya indah, menegakkan ajnyana, sedia menghaluskan ajnyana. Sudah menjadi dewata, cemerlang pikiran pada batas akhir nyana, bening diri. Sudah menjadi inti rupa sejati, lenggang sempurna rupa atma. Sudah tetap pada rupa yang sejati. Sudah /45r/ menjadi badan yang tanpa rupa, dari akhir rupa sejati, lewat dari bayangan yang bening tetap. Sudah dikuasai oleh nyana, sempurna rasa sejati paripurna pada ajnyana. Setelah badan tetap pada kesejatian, mulia sejati utama. Sudah sempurna sejati dan agung. Sudah tetap pada kesejatian ajnyana. Ibuku Tan Hana Jati semua, Ibuku Tan Hana /45v/ Ratna, Ibuku Tan Hana Maya, sudah selesai membasuh nyana, berangkat dari kelepasan rajatama, ditabur dengan permata emas, dengan taburan bening berkilauan, terhampar pada tiang mirah. Ibuku memangku dari tempat berjemur, setelah masuk ibuku ke gerbang, memusatkan ajnyana. Ibuku menyarikan nyana, sari busana /46r/ sanghyang ajnyana dibukakan. Ketika permatanya tembus pada rasa, bening suci terbuka lenggang, bayangannya pada rupa yang sempurna.

Na busana pakeun mangkatkeun ajnyana, ka puhun sanghyang hayu, jati mula ning sarira, ka tangkal ning nyana, kahanan sanghyang ajnyana, dinya w[u]it mula, pawekasan ning déwata. 
Busana itu untuk memberangkatkan ajnyana kepada asal ajnyana, kesejatian awal pada diri, kepada pangkal nyana, tempat sanghyang ajnyana, pada asal mula, berakhir pada dewata.

Sahur a(m)bui(ng): “Énam /46v/ onam urang ma(ng)kat ageus atma rupa jati palipurna, ageus sari budi jati, ageus rasa budi nyana, ageus wastu budi rahayu, ageus ajnyana, wastu premana, a(m)buing mangkat ti labur maan ngahusir kahanan pawekasan ning tan hana, datang ka madiya ning pawekasan ning ajnyana,dina luput pa /47r/ wekasan ning luput, tina luput tan katuduhan, ti nu nuduh tan katuduh, luput bayu luput hurip, luput asra luput asri, luput atma luput aci, [luput cit] luput panas luput tiis, luput hujan luput angin, luput sakéng sunya taya, luput sa /47v/ kéng aditiya, luput sakéng patapaan, luput ning luput, luput beurang luput peteng, luput caang sadakala, tina tangkal pawekasan nu maka caang na bwana, tina puhun mula jati ning bwana, sangkan waya pawekasan. Tina puhun luput puhun tan katuduh, ti puhun (sa)ha éta nu nyieu /48r/ n puhun, éta nu mijilkeun ajnyana, ti tan han(a) bijil tan hana, dingaranan ku tan hana, éta nu luput dise(ng)guh nyaho ku puhun, pun. 
Ujar ibuku,”Marilah /46v/ kita berangkat! Sudah menjadi atma dengan rupanya yang sejati paripurna. Setelah menjadi inti budi sejati, sudah menjadi rasa budi nyana, sudah tetap pada budi yang selamat. Sudah menjadi ajnyana, tetap sempurna, ibuku berangkat dari gerbang membawa dan menuju tempat akhir pada tan hana, datang ke dunia akhir pada ajnyana. Pada kelepasan berakhir/47r/ pada kelepasan, dari kelepasan tanpa tertunjukkan, dari yang menunjukkan tanpa tertunjukkan, tanpa bayu tanpa hidup, tanpa permata tanpa keindahan, tanpa atma tanpa aci, tanpa panas tanpa dingin, tanpa hujan tanpa angin, lepas dari kesunyian ketiadaan, lepas dari /47v/ dari matahari, lepas dari pertapaan, lepas pada kelepasan, tanpa siang tanpa malam, lepas terang abadi, dari pangkal akhir yang menyebabkan terang di buana, dari asal mula kesejatian di buana, asal keberadaan akhir. Dari asal lepas asal tidak tertunjukkan. Dari asal siapa yang membuat / 48r/ asal, yaitu yang mengeluarkan ajnyana dari ketiadaan keluar ketiadaan, dinamai dengan ketiadaan, yaitu yang lepas, mengerti dan tahu oleh asal, demikian.

A(m)buing pahi cu(n)duk ka puhun ma(ng)ku sanghyang hayu, datang ka tangkal maan sanghyang ajnyana, ka kahanan patu(ng)galan a(m)bu ayah dina luput /48v/ pawekasan tan katuduh, ti niskala dina luput mula jati, tina pawekasan ning tan hana, tina tangkal pawekasan ning ajnyana, liwat tina tangkal pawekasan hérang linglang, leuwih tina pawekasan h(e)neng linglang liwat tina adras asra pawekasan ni bwana, na langgeng ning pawekasan /49r/ nilantara, tina luput pawekasan ling na leungeu, tina nista mana, pawekasan ning tan hana, luput ti kahanan na puhun, ja luput ti nu luput magawé luput paratra, warna ni(ng) kahanan nu siya wenang, pahi wisésa, tata niskala, ti puhun nitipkeun inya di bwana, pun. Saageus da /49v/ tang ka tangkal, cu(n)duk ka puhun sanghyang darma, datang ka kahanan a(m)bu ayah, nyahur a(m)buing ka hareupeun, pun kami na nyana, pari(n)tah geui urang ngajajadikeun, pun. Sahur ti puhun a(m)bu geura lungguhkeun ai(ng) ngadulur rahayu, wi(n)dukeun onam sanghyang hayu, sasangku palipurnakeun sarira maka sa(m)pak su /50r/ baga, nya(ng)ga sanghyang ajnyana. 
Ibuku semua datang ke asal memangku ajnyana, datang ke pangkal membawa sanghyang ajnyana, ke tempat bersatunya ibu dan ayah pada kelepasan /48v/ terakhir yang tak tampak, dari niskala pada kelepasan awal sejati, dari akhir ketiadaan, dari pangkal akhir pada ajnyana, lewat dari pangkal akhir yang bening bersih, lebih dari akhir yang tetap bersih, lewat dari kekuatan permata akhir di buana, yang langgeng pada akhir /49r/ selamanya, dari kelepasan akhir kata yang indah, dari kerendahan mana, berakhir pada ketiadaan, lepas dari tempat asal, karena lepas dari yang lepas mengerjakan kelepasan alam baka, bermacam-macam tempat yang mulia wenang, semuanya agung, menurut aturan niskala, dari asal menitipkannya di buana, demikian. Setelah datang /49v/ ke pangkal, sampai ke asal sanghyang darma, datang ke tempat ibu dan ayah, berkata ibuku ke hadapan (kami),”maaf, kami bertanya, perintah pikiran kita wujudkan. Demikian. Ujar dari asal,”Ibu, segeralah dudukkan aku menyertai keselamatan, pusatkanlah pada ajnyana, satukan sempurnakan diri, supaya siap sedia berbahagia /50r/ menerima sanghyang ajnyana.

A(m)buing pahi ageus genep legep sangkep nyukung ngawangun, ngawi(n)dukeun na palu(ng)guhan sangkwan sanghyang hayu, aci ni(ng) hurip sari na h(e)neng, hérang na aci sagala, na panyawér aci na sari, hérang na rasa sagala, acining atma tu(m)pak[a] di tengah sari na h(e)neng, hérang na lé(ng)gang sagala /50v/ ageus kapahayu, luput aci rupa jati, ageus kapalipurnakeun sanghyang ajnyana, ageus jati wi(n)du sanghyang hayu, ageus disangku dihali(m)pukeun sang atma aci wisésa, disalin busana jati, terusna h(e)neng hérang na maya, hérang na asra bwana, ageus disalin busa(na) sanghyang ajnyana, diwi(n)dukeun dideuukeun reungeu deung /51r/ [deung] na pangasih a(m)bu ayah nu dipisari pawak dwa puluh nu ajnyana premana, larang sagala, na pangwastu ti puhun ngadeuukeun sanghyang hayu, nu ngaskara, teher ngadegkeun pawarang, na pangaskara, ci(h)na cita premana, leuwih na larang, na pawarang ngaranna terusna larang, premana hérang na maya tan hana. H(e)neng na aci hérang na maya, /51v/  premana cita tan hana. Hérang tan hana, premana leuwih na larang. Aci na sari premana, maya na larang. Ageus a(m)bu ayah, ngawastu sanghyang hayu, na kahanan luput tina hurung-hérang tina lénggang, linglang tina h(e)neng linglang, luput tina pawekasan ning bwana, dina bwana nis na (te)lenging jati, di inya pigeusaneun na kahana /52r/ n nu ti luar, inya luput ti sakitu na kahanan dina luput pawekasan a(m)bu ayah, pun. Ageus ti puhun nu ngawi(n)dukeun di kahanan sahur nu wisésa, hégan tu kami nanya ka nusiya arageung papahi wenang wisésa, sahur dayeuhan di cita nagara asra wisésa, naréma sabda nu wisésa, hégan tu lamu /52v/ n ageus sa(ng)kup ku(m)pul mipulung, sa(m)pak tu(ng)gal samadaya, patitis walang wilis palinggih jati, ageus katiti[s]san kreta sowarajnyana, urang sajagat. 
Ibuku semua sudah selesai genap penuh lengkap mendukung, membangun, memusatkan pada kedudukan wadah ajnyana, inti kehidupan sari yang tetap, bening inti semuanya, bertabur dengan inti yang indah, bening dalam segala rasa, intinya atma berada di tengah sari yang tetap, bening dan lenggang, semuanya /50v/ sudah diperindah, lepas inti rupa yang sejati, sudah disempurnakan sanghyang ajnyana, sudah menjadi sejati pada pusat ajnyana, sudah ditempatkan dengan nyaman sang atma inti keagungan, dipersalin dengan busana sejati, tembus tetap bening pada bayangannya, bening permata buana, sudah dipersalin dengan sanghyang ajnyana, dipusatkan didudukkan, pendengaran dengan /51r/ anugerah ibu dan ayah, yang dijadikan sari penjelmaan dua puluh, yang sempurna ajnyana, suci semuanya. Dengan ketentuan dari asal mendudukkan ajnyana, yang menahbiskan, kemudian mengangkat permaisuri, dengan pentahbisan, bukti pikiran yang sempurna, lebih suci, dengan permaisuri yang bernama Terusna Larang, sempurna bening pada bayangan ketiadaan. Tetap pada inti beningnya bayangan, /51v/ sempurna pikiran pada ketiadaan. Bening pada ketiadaan, sempurna lebih suci. Inti pada sari kesempurnaan, bayangan suci. Setelah ibu dan ayah mengukuhkan ajnyana, pada tempat kelepasan dari kilau-kemilau dari lenggang, bersih dari tetap bersih, lepas dari akhir buana, dari buana kosong pada kedalaman sejati, di situlah untuk dijadikan tempat /52r/ bagi orang luar, dia lepas dari itu, pada tempat kelepasan akhir ibu dan ayah, demikian. Setelah dari asal yang memusatkan pada tempat nya, kata yang kuasa,”hanya itu kami bertanya kepada yang mulia pembesar, semua wenang berkuasa. Kata yang menguasai di cita nagara permata agung,”kami terima sabda yang kuasa, hanya itu bila /52v/ selesai lengkap berkumpul, siap sedia bersatu semuanya setujuan, halaman hijau pada kedudukan sejati, sudah terperciki kemuliaan suara ajnyana orang sejagat.

Sahur nu wisésa, éboh onam urang sa(m)pak ngawayakeun na ka(ha)nan pigeusanneun na pangasih, lain kukuriyakan lain aci /53r/ kana  jatina, di nis ning bwana (te)lengi(ng) geusan tan hana, larang ajnyana, ti luar dinya geusan ngawayakeun na kahanan nu wisésa, ngawayakeun kahanan asra na h(e)neng, terusna la(ng)geng ning bwana, lain kukuriyakan lain acina, kéna jatina eusina, na pangasih sapuluh nu dipipangawak ajnyana, larang sagala, dayeuh /53v/ (ka)hananna inya cita maya ci(h)na cita h(e)neng, terus na maya kuni(ng), sari ni(ng) ci(h)na, hérang na maya premana. 
Ujar yang kuasa, ”marilah kita siap sedia mengadakan tempat untuk menempatkan anugerah. Bukan untuk memperbanyak pekerjaan, bukan inti pada /53r/ kesejatiannya, pada kekosongan buana kedalaman tempat ketiadaan, suci ajnyana dari luar, di situlah untuk mengadakan tempat yang agung, mengadakan tempat permata yang tetap, tembus langgeng di buana. Bukan untuk memperbanyak pekerjaan, bukan intinya karena kesejatian isinya. Pada anugerah sepuluh yang dijelmakanajnyana, semuanya suci. Tinggal di /53v/ tempatnya pikiran, bayangan, bukti pikiran yang tetap, tembus pada bayangan kuning, keindahan pada bukti, bening pada bayangan sempurna.

Sakitu nu ajnyana premana, pangwa(s)tu nu wisésa. Dayeuhan di cita nagara, asra wisésa, ngawayakeun kahanan di nis na bwana la(ng)geng, di nis na (te)lenging ngawayakeun kahanan sangkan ning asra, tang/54r/ kal ning waya, terus ning la(ng)geng bwana, lain kukuriyakan[n] lain acina, kéna jatina, eusina, na pangasih sapuluh pangwastu sanghyang hayu, ngaranna, citana premana maya larang. Cita na hérang premana leuwih na larang, sari ning cita, hérang na maya, leuwih na larang. 
Demikianlah yang ajnyana sempurna, penetapan yang kuasa. Tempat tinggal pada cita negara, permata yang agung, mengadakan tempat pada kekosongan buana langgeng, pada kekosongan tempat terdalam, mengadakan tempat asal permata, pangkal /54r/ keadaan, tembus langgeng buana. Bukan untuk memperbanyak pekerjaan, bukan intinya karena kesejatian isinya, pada anugerah sepuluh ketetapan ajnyana, namanya pikiran yang sempurna, sempurna bayangan suci. Pikiran yang bening sempurna lebih suci, keindahan pikiran, bening pada bayangan, lebih pada kesucian.

Sakitu, pamastuna, dayeuhan /54v/ di cita nagara, asra wisésa, ka dayeuhan nis na (te)lenging, ka nu tan hana, larang ajnyana, dayeuhhan di cita hérang nagara, asra bwana, ngawayakeun kahanan sangkan na lénggang wit na mula, asra sangkan langgeng ning bwana, lain kukuriyakan lain acina, kéna jati, eusina, na pangwastu sapuluh /55r/ premana, larang sagala, ngaran na cita nis na h(e)neng hérang na maya larang. Cita maya premana, sangkan na larang, aci sari maya na h(e)neng, dayeuhan di pu(n)cak nagara, asra na h(e)neng, ngawayakeun kahanan sangkan ning pu(n)cak tungtung langgeng ning bwana, sangkan asra, w[u]it na h(e)neng, lain kukuriyakan lain acina, ké /55v/ na jatina, eusina, na pangwastu sapuluh, nu ajnyana, larang sagala, ngaranna cita ning larang, mayana mulia hérang, cita nis ning larang, hérang na maya larangan. Nis na larang, hérang na premana, maya ning larang. 
Demikian ketetapannya, tempat tinggal /54v/ di cita negara, permata yang agung, ke tempat tinggal kosong di tempat terdalam, ke ketiadaan, suci ajnyana, tempat tinggal pada pikiran yang bening, negara permata buana, mengadakan tempat asal yang lenggang pada asal yang awal, permata asal kelanggengan di buana. Bukan untuk memperbanyak pekerjaan, bukan intinya, karena kesejatian isinya, pada sepuluh ketetapan /55r/ yang sempurna, suci semuanya, namanya pada pikiran kosong yang tetap bening pada bayangan suci. Pikiran bayangan sempurna asal yang suci, inti keindahan bayangan yang tetap, tempat tinggal di puncak negara, permata yang tetap, mengadakan tempat asal pada puncak ujung kelanggengan di buana, asal permata, asal yang tetap. Bukan memperbanyak pekerjaan, bukan intinya, karena /55v/ isinya, pada sepuluh ketetapan ajnyana, suci semuanya. Namanya pikiran yang suci, bayangannya mulia bening, pikiran kosong pada kesucian, bening pada bayangan kesucian. Kosong pada kesucian, bening pada kesempurnaan, bayangan yang suci.

Sakitu, ti dayeuhhan di pu(n)cak nagara asra na h(e)neng, pahi waya, na pangwereg sarwa waya, tatabeu/56r/ han suka karaméan sanghyang hayu, ngawastu nu tan hana larang ajnyana, pun. 
Demikianlah tempat tinggal di puncak negara, permata yang tetap, semuanya ada, dengan peneguh semuanya ada, tetabuhan /56r/ gembira meramaikan ajnyana, menetapkan ketiadaan yang suci ajnyana, demikian.

Dayeuhan di cita maya na asra ning hérang, ngawayakeun kahanan sangkan na maya, mula ning asra, terus na la(ng)geng ning hérang, lain kukuriyakan lain aci ning kéna jatina, eusi sang[sa]kep wereg sarwa tata /56v/ beuhhan suka karaméan sanghya(ng) hayu, pangwastu sapuluh sari sanghyang hayu, pangawak larang sagala, ngaranna cita na larang maya na hérang, cita na hérang, maya na larang, cita ning maya premana, nu hérang ni(ng) larang, pun. 
Tempat tinggal pada cita, bayangan permata yang bening, mengadakan tempat asal bayangan, permulaan pada permata, tembus langgeng pada kebeningan. Bukan mempetbanyak pekerjaan, bukan inti karena sejatinya isi, lengkap diiringi serba tetabuhan /56v/ gembira keramaian ajnyana, sepuluh ketetapan sari ajnyana. Sekujur tubuh sucisemuanya, namanya cita yang suci, bayangan yang bening, cita yang bening, bayangan yang suci, cita pada bayangan yang tetap, yang bening suci. Demikian. Itulah ketentuan pada ketiadaan suci ajnyana. Demikian.

Sakitu pamastuna, di nu tan hana larang ajnyana, pun. Dayeuhan di cita /57r/ nagara, asra na h(e)neng, ngawakeun kahanan di nis ning bwana la(ng)geng, di nis na (te)lenging, na kahanan sangkan hérang ni(ng) asra, w[u]it mula na h(e)neng deung langgeng ning terus na h(e)neng, lain kukuriyakan lain acina, kéna jatina, aci na pangwastu sapuluh pangawak premana, larang sagala, pahi wayakeuna pangwereg tatabeuhan suka ka /57v/ raméan sanghyang hayu ,pun. Eusina sari pangngasih, ngaranna sari ning cita, maya na larang, leuwih ni(ng) hérang sari ning hérang, leuwih ning maya na larang na h(e)neng, sari ning larang, leuwih mayana ning hérang, pun. 
Tempat tinggal di cita /57r/ negara, permata yang tetap, mendiami tempat pada kekosongan di buana langgeng, pada kekosongan yang terdalam, pada tempat asal bening pada permata, asal mula yang tetap dan langgeng, yang terus yang tetap. Bukan memperbanyak pekerjaan, bukan intinya karena sejatinya, intinya sepuluh ketetapan tubuh yang sempurna, suci semuanya. Semua mengadakan iringan tetabuhan gembira /57v/keramaian ajnyana. Demikian. Isinya sari anugerah, namnya sari pada cita, bayangan yang suci, yang lebih dari pada beningnya sari pada kebeningan, lebih pada bayangan yang suci tetap, sari pada kesucian, lebih dari bayangan yang bening. Demikian. Itulah ketentuannya pada ketiadaan, suci ajnyana. Demikian.

Sakitu ngawastuna, ka nu tan hana, larang ajnyana, pun. Dayeuhan di pu(n)cak hérang nagara asra wisésa, ngawaya /58r/ keun kahanan na kahanan mula ni(ng) taya, sa(ng)kan na lé(ng)gang, di terus na h(e)neng, di la(ng)geng ning bwana, lain kukuriyakan lain acina, kéna  jatina, pahi sangkepna pangwereg tatabeuhan suka karaméan pangwi(n)du sanghyang hayu, hayu pangwastuna, sapuluh premana, larang sagala, ngaran cita lé(ng)gang ning maya, cita sari ning /58v/ premana, hérang maya ning larang, aci ni(ng) rasa, premana, maya ning hérang. 
Tempat tinggal di puncak beningnya negara, permata yang agung. Mengadakan /58r/ tempat pada tempat asal ketiadaan, asalnya lenggang, pada terus yang tetap, pada kelanggengan buana. Bukan memperbanyak pekerjaan, bukan intinya, karena sejatinya, semuanya lengkap, pengiring tetabuhan gembira keramaian pemusatan ajnyana. Baik ketentuannya, sepuluh kesempurnaan, suci semuanya, namanya cita lenggang pada bayangan, cita sari pada /58v/ kesempurnaan, bening banyangan pada kesucian, inti pada perasaan, sempurna, bayangan pada kebeningan.

Sakitu ngawastuna, ka nu tan hana, wisésa, larang ajnyana, pun. Ini nu ngawastukeun mijil ti bwana tan hana, nu ngawangun sanghyang hayu, pun. Ini sangkan hana, w[u]it pawekasan ni(ng) ajnyana, biya(k)ta (u)padésa, wekas ning sabda /59r/. Ini dayeuhan bwana, buana sangkan niskala, ngawayakeun kahanan na kaha(nan) mula ni lé(ng)gang, terus ning hérang, di sangkan nilantara, langgeng ning bwana, di niskala, lain kukuriyakan lain acina kéna jatina, pahi legep sangkep wereg suka karamén, mi(le)buh wastu sanghyang hayu, pamastuna, sapuluh /59v/ mulia premana, larang sagala, ngaranna cita ni(ng) hérang maya ni(ng) larang, cita larang mulia, maya ning hérang, cita hérang mayana, mulia larang. 
Itulah ketentuannya, pada ketiadaan agung, suci ajnyana, demikian. Ini yang menentukan keluarnya dari buana ketiadaan, yang mendirikan ajnyana. Demikian. Ini asal keadaan, asal pada akhir dalam ajnyana, kenyataan ajaran, ujar pada sabda /59r/. Ini tempat tinggal buana, buana asal niskala, mengadakan tempat pada tempat awal yang lenggang, terus bening pada asal selamanya, langgeng di buana, di niskala. Bukan memperbanyak pekerjaan, bukan intinya karena kesejatiannya. Semua genap lengkap mengiringi kegembiraan keramaian, memasukki ketentuan ajnyana. Sepuluh ketentuan /59v/ yang mulia sempurna, semua suci. Namanya cita yang bening, bayangan pada kesucian, cita suci mulia, bayangan yang bening, cita yang bening, bayangan yang mulia, mulia suci.

Sakitu ngawastuna, ka nu tan hana wisésa, larang ajnyana, pun. Ini nu ngawastu na ajnyana, pun. Bijil ti bwana niskala, nu ngawangun sanghyang ha /60r/ yu, pun. Dayeuhan di pu(n)cak h(e)neng di terus na li(ng)lang ni(ng) bwana, ngawayakeun kahanan na kahanan di wit na h(e)neng, di terus na langgeng ni(ng) bwana, lain kukuriyakan lain acina, kéna na jatina, eusina, sapuluh wastu premana, mulia larang sagala, ngaranna aci ni(ng) maya, hérang ratna ning larang, aci ning larang, ma /60v/ ya ning hérang, aci ning hérang, maya ni(ng) larang, tiga katuduh premana, mulia na eusi bwana, pahi legep sangkep na pawereg suka mi(le)buh (wastu sanghyang hayu), pahi waya, pamastu sanghyang hayu, pun. Sakitu ngawastuna, ka nu tan hana, wisésa, larang ajnyana. 
Itulah ketentuannya, kepada ketiadaan yang agung, suci ajnyana, demikian. Ini yang menentukan ajnyana, demikian. Keluar dari buana niskala, yang mendirikan sanghyang /60r/ hayu, demikian. Tempat tinggal di puncak yang tetap, yang terus bersih di buana, mengadakan tempat pada tempat asal yang tetap, yang terus langgeng di buana. Bukan memperbanyak pekerjaan, bukan intinya, karena kesejatiannya. Isinya sepuluh ketentuan yang sempurna. Mulia suci semuanya. Namanya inti pada bayangan, bening permata pada kesucian, inti pada kesucian, /60v/ bayangan yang bening, inti yang bening, bayangan yang suci, tiga petunjuk sempurna, mulia isi buana. Semua genap lengkap dengan pengiring kegembiraan memasuki ajnyana. Semuanya ada, ketentuan ajnyana, demikian. Itulah ketentuannya, pada ketiadaan yang agung, suci ajnyana.

Ini nu ngawastukeun mijil ti bwana niskala, /61r/ ngawangun sanghyang ajnyana, dayeuhhan di puncak lé(ng)gang hérang na maya, h(e)neng bwana, ngawayakeun kahanan na kahanan, di w[u]it ning lénggang, ni(ng) hérang di terus wekasan ning maya, di tengah la(ng)geng bwana, lain kukuriyakan lain acina, kéna jatina, ngawayakeun kahanan di nis ning bwana lang /61v/ geng, di nis na (te)lengi(ng) sapuluh, wastu premana larang sagala, ngaranna aci ning lénggang, maya ning hérang, aci na lé(ng)gang maya ni(ng) larang, aci na larang na lénggang maya ning hérang, pun. 
Ini yang menentukan keluarnya dari buana niskala, /61r/ mendirikan sanghyang ajnyana. Tempat tinggal di puncak lenggang bening pada bayangan tetap buana, mengadakan tempat pada tempat asal yang lenggang, yang bening terus pada akhir bayangan, di tengah langgeng buana. Bukan memperbanyak pekerjaan, bukan intinya karena kesejatiannya, mengadakan tempat pada kekosongan buana langgeng, /61v/ pada kekosongan yang terdalam, sepuluh ketentuan utama, suci semua. Namanya inti pada lenggang, bayangan yang bening, inti yang lenggang, bayangan yang suci, inti yang suci yang lenggang, bayangan yang bening, demikian

Sakitu pangwastuna, legep sangkep sa(m)pak suka subaga, nya(ng)ga sanghyang ajnyana, pun. Ka nu tan hana wisé /62r/ sa, larang ning nyana, pun. Pahi bijil pamastu sanghyang hayu, ngawangun na nyana, di sanghyang ajnyana, pun. Pahi bijil ti bwana niskala, pun. Dayeuhan di terus na lénggang bwana, ngawayakeun kahanan na kahanana di w[u]it ning hérang, sangkana lénggang bwana, di langgeng ning tu(ng)gal bwana, pun. Lai/62v/ n kukuriyakan lain acina, kéna jatina, di niskala, eusina, sapuluh muliya, premana, larang sagala, ngaranna cita na maya na h(e)neng. Cita maya na hérang, cita maya na kuning. Pahi legep sa(ng)kep na pangwereg suka subaga, nya(ng)ga sanghyang ajnyana, pun. Sakitu ngawastuna ka nu tan hana, wisé /63r/ sa, larang ajnyana, pun. 
Itulah ketentuannya, genap lengkap sedia, gembira bahagia menerima sanghyang ajnyana, demikian. Pada ketiadaan /62r/ yang agung, suci pada nyana, demikian. Semua keluar ketentuan ajnyana, mendirikan nyana pada sanghyang ajnyana, demikian. Semua keluar dari buana niskala, demikian. Tempat tinggal terus yang lenggang di buana, mengadakan tempat pada tempat asal yang bening, asal yang lenggang buana, pada kelanggengan tunggal buana, demikian. /62v/ Bukan memperbanyak pekerjaan, bukan intinya, karena kesejatiannya, pada niskala, isinya sepuluh kemuliaan yang sempurna, suci semuanya. Namanya cita pada bayangan yang tetap. Cita bayangan yang bening. Cita bayangan yang kuning. Semua genap lengkap mengiringkan kegembiraan dengan bahagia, menerima sanghyang ajnyana, demikian. Itulah ketentuan ketiadaan yang agung, /63r/ suci, demikian.

Ini nu ngawastukeun ti terusna lé(ng)gang bwana, ngawangun sanghyang hayu, pun. Pahi mijil ti niskala, lain ti na para sorga ni(ng) déwata, nu ngawayakeun kahanan ti niskala, jatina, pun.  Ja nu maka sorga déwata, pun. Dayeuhan di terusna larang, maya na hérang bwana, ngawaya /63v/ keun kahanan na kahanan dina sangkan hérang mayana, di h(e)neng na la(ng)geng larang ning bwana, pun. Lain kukuriyakan lain acina, kéna jatina, ti niskala, pun. Eusina, sapuluh wastu premana, muliya larang sagala, pun. Ngaranna hérang na maya, aci premana, acina premana, maya ni(ng) hérang, acina ma/64r/ ya ning larang. Pahi legep sa(ng)kep pangwereg [ka] suka kreta subaga nyana, nya(ng)ga sanghyang ajnyana, pun. Sakitu, ngawastuna, ka nu tan hana, wisésa, larang ajnyana, pun. 
Ini yang membuat ketentuan dari tembusnya lenggang buana, mendirikan ajnyana, demikian. Semua keluar dari niskala, bukan dari para sorga pada dewata, yang mengadakan tempat dari niskala kesejatiannya. Demikian. Karena yang menjadikan sorga dewata, demikian. Tempat tinggal yang terus suci, bayangan yang bening di buana. Mengadakan /63v/ tempat pada asal beningnya bayangan yang tetap, langgeng, suci di buana, demikian. Bukan memperbanyak pekerjaan, bukan intinya karena kesejatiannya dari niskala, demikian. Isinya sepuluh ketentuan yang sempurna, mulia suci semuanya, demikian. Namanya bening pada bayangan, inti yang sempurna, bayangan yang bening, inti /64r/ bayangan yang suci. Semua genap lengkap pengiring bergembira bahagia nyana, menerima sanghyang ajnyana, demikian. Itulah ketentuannya, pada ketiadaan yang agung, suci ajnyana, demikian.

Ini[ng] nu ngawastukeun ti terus na larang, maya na hérang bwana, ngawangun sanghyang hayu, pun. Pahi miji[l]lan nyana ti niskala, pun. /64v/ Dayeuhan di terus bwana, mula ning larang, pu(n)cak ning hérang, pun. Ngawayakeun kahanan na kahanan, di w[w]it ning bwana, di terus na lé(ng)gang ning larang, di langgeng pu(n)cak ni(ng) hérang, pun. Lain kukuriyakan lain acina, kéna, jatina, di niskala. Pahi legep sangkep na pangwereg suka kreta, subaga nyana, /65r/ mulia premana, nya(ng)ga sanghyang ajnyana, pun. Eusi[s]na sapuluh, wastu mulia premana, larang sagala, pun. Ngaranna aci ri maya h(e)neng, hérang na aci maya, [nik] aci na hérang, maya na muliya larang, pun. Sakitu ngawastuna, ka nu tan hana, wisésa, larang ajnyana, pun. 
Ini yang menentukan dari terus yang suci, bayangan yang bening buana. Mendirikan ajnyana, demikian. Semua mengeluarkan nyana dari niskala, demikian. /64v/ Tempat tinggal pada terus buana, asal yang suci, puncak yang bening, demikian. Mengadakan tempat pada tempat asal di buana, pada terus yang lenggang yang suci, pada kelanggengan puncak yanag bening, demikian. Bukan memperbanyak pekerjaan, bukan intinya karena kesejatiannya di niskala. Semua genap lengkap pengiring gembira bahagia nyana, /65r/ mulia sempurna, menerima sanghyang  ajnyana, demikian. Isinya sepuluh ketentuan mulia sempurna, suci semuanya, demikian. Namanya inti bayangan tetap, beningnya inti bayangan, inti yang suci, bayangan yang mulia suci, demikian. Itulah ketentuannya, pada ketiadaan yang agung, suci ajnyana. Demikian.

Ini nu ngawastukeun [te]te /65v/ rus bwana, mula ning larang pu(n)cak ni(ng) hérang, pun. Ngawangun sanghyang hayu, pun. Pahi patitis nyana, ti niskala, pun. Dayeuhhan di bwana larang, maya na pu(n)cak ning hérang, w[u]it tu(ng)gal pawekasan ning ajnyana, niskala, pun. Ngawayakeun kahanan na kahanan w[u]it ning sangka /66r/ n larang mula na maya, di tengah langgeng ning hérang, di niskala, pun. 
Ini yang menentukan /65v/ terus buana, permulaan pada kesucian puncak yang bening, demikian. Menegakkan ajnyana, demikian. Semua mengarahkan kepada nyana dari niskala, demikian. Tempat tinggal di buana suci, bayangan pada puncak yang bening, asal tunggal berakhir pada ajnyana, di niskala, demikian. Mengadakan tempat pada tempat asal pada asal /66r/ kesucian, asal bayangan, di tengah langgeng bening, di niskala, demikian.

Lain kukuriyakan lain acina, kéna jatina, pun. Pahi legep sa(ng)kep na pa(ng)wereg[a] suka muliya, kreta pawitra utama premana, nyana, nya(ng)ga sanghyang ajnyana, pun. Eusina, sapuluh, wastu utama, premana, larang sagala, pun. Nga /66v/ ranna mutia citana, h(e)neng. Mutiya cita ning hérang. Mutiya cita ni(ng) larang, pun. Sakitu, ngawastu na ka nu tan hana, wisésa, larang ajnyana, pun.
Bukan memperbanyak pekerjaan, bukan intinya karena kesejatiannya, demikian. Semua genap lengkap pengiring gembira, mulia, bahagia, suci, utama, sempurna, nyana, menerima sanghyang ajnyana, demikian. Isinya sepuluh ketetapan yang utama, sempurna, suci semuanya, demikian. Namanya /66v/ mutiara cita yang tetap. Mutiara cita yang bening. Mutiara cita yang suci, demikian. Itulah ketetapan pada ketiadaan yang agung, suci ajnyana, demikian.

Ini ti bwana larang, mayana, pu(n)cak ning hérang, ngawastukeun sanghyang hayu, ngawa[ng]ngun sanghyang ajnyana, pun. Ti niskala, pahi niskeun kahanan /67r/ di nis ning bwana, la(ng)geng, di nis na (te)lenging, ka nu leuwih ni larang ajnyana, pun. Pahi pasra nyana, niskala, tu(ng)gal ajnyana, pun. Sabda padésa, nu wisésa, legep tu(ng)gal nyana, ti niskala, ka madiana, ning ajnyana, pun. 
Ini dari buana suci, bayangan pada puncak yang bening, menetapkan ajnyana, menegakkan sanghyang  ajnyana, demikian. Dari nsikala semua mengosongkan tempat /67r/ pada kekosongan buana, langgeng pada kekosongan terdalam, kepada yang lebih dari kesucian ajnyana, demikian. Semua permata, nyana, niskala, tunggal ajnyana, demikian. Sabda ajaran yang agung, genap tunggal nyana dari niskala ke dunia, pada ajnyana, demikian.

Sahur nu wisésa, lamun ageus titi(s) sowara kreta pasra, tunggal ning ajnyana /67v/, hanteu nu katiténan nyana, ti niskala. Pahi ngawayakeun kahanan di nis ning bwana, la(ng)geng di nis (te)lenging jati, ti luar, aya leuwih larang kahanan ti madiya ning tan hana, dina wekas ning tan katuduhhan dina w[u]it mula pawekasan ning ajnyana, di adras asra pawekasan ning bwana, dina mu /68r/ la, adras pawekasan ning tan hana, dina luput sangkan pawekasan ning a ajnyana, pun.
Itulah wejangan terakhir yang mulia setia menegakkan keselamatan, yang berhasil membawa darma, yang setia pada ajnyana, yang mendapat kekuatan rasa, tidak akan merasa bingung pada diri, demikian. Tempat tinggal di buana tetap, yang sunyi terpisah dari manusia.
Sakitu, kawekasannanna nu siya tuhu mangun rahayu, nu laksana mawa darma, nu satiya di ajnyana, nu meunang hatos sarasa, hamo tresna di sarira, pun. Dayeuhan di buana h(e)neng sunya keleng, ti manusa. 
Ujar yang kuasa, kalau sudah tercapai suara yang sempurna, permata tunggal pada ajnyana, /67v/ tidak terawasi nyana dari niskala. Semua mengadakan tempat pada kekosongan di buana, langgeng pada kekosongan terdalam yang sejati, dari luar ada yang lebih suci, tempat di dunia ketiadaan, pada akhir yang tak tertunjukkan pada asal mula berakhir di ajnyana. Pada kekuatan permata berakhir di buana, pada /68r/ awal kekuatan berakhir dalam ketiadaan, pada kelepasan asal berakhir pada ajnyana, demikian.

Ageus /68v/ kahusir na jati, ageus cu(n)duk ka na puhun datang kana tangkal a(m)bu ayah ageus sasra kreta, palipurna, ning ajnyana, ti a(m)bu ayah, meunang wisésa, di niskala, ageus kabéréan jagatpramana nyana, wenang satata, wisésa ning ajnyana. 
Ageus dibaan ka kahanan suka kreta manglaba-laba, ligar /69r/ nyana, ligar yusa, ajnyana, wenang wisésa, sakama-kama ning nyana, wenang wisésa, dina bwana, niskala, pun.  Ja nu wenang nya(ng)ga-nya(ng)ga sanghyang ajnyana, nu nyukung ngawangun sanghyang hayu, kana mulaning tan hana, pun sakitu. Ageus na nu luput tapa, wisésa deu(ng) ajnyana, mulaning darma, sangkan niskala, lunas ta /69v/ n hana, pun. 
Setelah /68v/ tercapai kesejatian, sudah sampai kepada asal datang kepada pangkal, ibu dan ayah sudah satu permata mulia, sempurna pada ajnyana. Dari ibu dan ayah mendapat kekuasaan di niskala, sudah diberi jagatpramana, nyana, wenang sejajar, berkuasa, pada ajnyana. Sudah dibawa ke tempat yang menyenangkan, bahagia tercapai, /69r/ nyana yang tak terputus, umur yang tak ada putusnya, ajnyana, wenang berkuasa, semau-maunya dalam nyana, wenang berkuasa, di buana niskala, demikian. Karena yang wenang menerima sanghyang ajnyana, yang menopang menegakkan ajnyana, kepada asal mula ketiadaan, demikian. Setelah selesai yang bertapa, kuasa dengan ajnyana, asal dari darma, asal niskala, dasar ketiadaan, /69v/ demikian.

Ini pustaka, bijil ti wit mula, ning tan hana, pun. Nu tan hana, leuwih lawang ajnyana, pun. Dayeuhan di buana h(e)neng, suniya keleng, di pigeusan(eun) nyu(k)mana, nyiyeun na pustaka, pun. /70r/
Ini pustaka keluar dari asal mula pada ketiadaan, demikian. Yang tidak ada lebih pintu ajnyana, demikian. Tempat tinggal di buana Heneng, sunyi terpisah, pada tempat untuk nyukmana, membuat pustaka, demikian. /70r/


Sumber: 

Tien Wartini, Mamat Ruhimat, Ruhaliah, Aditia Gunawan. 2011. "SANGHYANG TATWA AJNYANA Teks dan Terjemahan". viii + 138 hlm. ; 16 x 23 cm Cetakan pertama. Jakarta: Perpustakaan Nasional RI bekerja sama dengan Pusat Studi Sunda.  academia.edu Diakses 11 Januari 2019
Baca Juga

Sponsor